Изменить размер шрифта - +
Она же женщина. Женщина.

Элоис прищурилась, наводя пистолет на цель, ее пальцы все крепче сжимали металл. Она знала только одно – отцы должны любить своих дочерей. Они не должны их ненавидеть.

Рука Слейтера сжала ее плечо:

– Остановись, Элоис.

Не надо идти по его стопам. Он прав. Он всегда прав.

Глубоко вздохнув, Элоис опустила пистолет и повернулась к мужу.

Кроуфорд рванулся вперед и вырвал пистолет из ее рук. Началась драка, послышались чьи-то крики, Элоис упала на землю, затем последовал выстрел.

Внезапно наступила тишина. Элоис с ужасом ждала, что сейчас почувствует боль, увидит льющуюся кровь.

Слейтер подскочил к ней и помог подняться.

– Он меня ранил?

– Нет, дорогая, с тобой ничего не случилось. Она видела, как друзья Слейтера потащили Кроуфорда к выходу.

– Что они собираются с ним делать?

– Пока запрут в подвале.

– А потом?

Слейтер чувствовал, как все ее тело дрожит от гнева.

– Он будет наказан, Элоис. Этого потребуют семьи его покойных жен.

– Конечно, это справедливо. Но в этот момент Элоис вдруг почувствовала, что, несмотря на все мерзости, причиненные ей отцом, ей все-таки жаль его. В конце-концов, он – ее родной отец.

Слейтер взял Элоис за руку и, обращаясь к растерявшимся гостям, громко проговорил:

– Я– законный супруг этой прекрасной леди и приглашаю всех вас отпраздновать наше бракосочетание.

Он достал кольцо и надел его на палец Элоис.

Друзья Слейтера начали приветствовать и поздравлять новобрачных.

Ошеломленные столь неожиданным поворотом событий, гости отправились в дом Слейтера. Вечере начавшийся так мрачно, закончился веселым праздником.

Когда совсем стемнело, и повсюду зажглись фонари, Слейтер почувствовал сильную усталость. Элоис также была утомлена. А им еще так много надо было обсудить…

Увидев, что Элоис стоит у ворот, беседуя с какой-то дамой, Слейтер подошел к ним.

– Извините меня, баронесса, но я вынужден похитить у вас свою жену.

Взяв Элоис за руку, он повел ее по дорожке, ведущей в сад, подальше от шумных гостей. Неподалеку стоял жеребец Слейтера. Слейтер посадил жену в седло, отвязал коня и сел позади нее. Он направился вглубь парка в тишину ночи. Некоторое время они ехали молча.

– Ты не сердишься на меня? За то, что я не рассказал тебе о нашем плане. Я знал, что твой отец обнаружит нас утром, и поэтому я заранее предусмотрел все события, и мой захват тоже.

– Зачем ты это сделал? – спросила Элоис дрожащим, взволнованным голосом, вновь вспоминая все события прошедшего дня.

– Кроуфорд понял, что ты провела ту ночь со мной. Я знал, что он не позволит мне приближаться к тебе во время церемонии. Поэтому я решил дать ему возможность захватить меня и запереть в подвале. Он успокоился, думая, что я нахожусь в заточении, а мои люди выпустили меня, и мы приготовились к разоблачению твоего отца, когда он был наиболее уязвим. В тот момент, когда все смотрели на вас двоих.

– Ваш план удался.

– Не совсем.

Он сжал кулаки, вспомнив о пистолете, направленном в голову Элоис.

Слейтер остановил коня. В отдалении его дом светился веселыми огнями. Теперь он казался ему самым лучшим местом на земле. Здесь он нашел приют, уединение и покой. Здесь будет жить его жена.

Он спрыгнул с коня и снял ее с седла.

– Нам нужно поговорить.

Слейтер взял ее за руку и повел внутрь полуразрушенного строения. Здесь никто не сможет нарушить их уединение. Он вел ее по тропинке внутрь развалин. Они прошли мимо того места, где Элоис пряталась в ту ночь, когда, разбив окно, убежала из бального зала.

Быстрый переход