Между тем Орасио
не продал даже и половины уже собранного какао этого урожая. И все же
таких, кто ставил на Орасио, было немного. Большинство было за Бадаро,
трудно было себе представить, что они могут проиграть, и поэтому
сторонники Бадаро заказывали новую одежду, чтобы появиться на свадьбе
доны Аны.
Богомольные старые девы и замужние сеньоры собирались по вечерам
в доме Жуки Бадаро, где Олга демонстрировала полученные из Рио
роскошные платья, нижние юбки из вышитого батиста, ночные сорочки, о
которых можно только мечтать. Она показывала элегантные корсеты и
тончайшие кружева, доставленные из Сеара. Все приходили в восхищение.
Были и такие вещи, которых в Ильеусе никогда и не видели; вся эта
изысканная роскошь свидетельствовала о могуществе семьи Бадаро.
И когда Синьо со своим печальным лицом, обрамленным черной
бородой, проходил по узким уличкам города, торговцы склонялись,
приветствуя его, и указывали на полковника коммивояжерам, прибывшим из
Баии или Рио-де-Жанейро:
- Это хозяин края... Синьо Бадаро!
10
Эстер умерла в ясное солнечное утро, когда в городе звонили
колокола, приглашавшие жителей на праздничную мессу. Болезнь
уничтожила почти всю ее красоту; волосы у нее выпали, остался лишь
призрак прежней красивой женщины; глаза резко выделялись на похудевшем
лице, она уже знала наверное, что умрет, а ей хотелось жить. В первые
дни лихорадки у нее был страшный бред; простыни ее промокали от пота,
она произносила отрывистые слова, иногда хватала Орасио, крича, что
змея обвила ее шею и хочет задушить. Манека Дантас, который провел
несколько дней на фазенде Орасио - у него были серьезные подозрения об
отношениях между Виржилио и Эстер, - дрожал от страха, что она
заговорит об адвокате ночью, когда ее бьет лихорадка. Но Эстер,
казалось, ничего не видела, кроме змей в молчаливых предательских
трясинах леса, змей, готовых схватить невинную лягушку, И она кричала
и страдала, причиняя мучения всем присутствующим; служанка Фелисия
плакала.
Доктор Жессе, увидев, что температура не спадает, посоветовал
перевезти больную в Ильеус. Это было грустное зрелище: работники
вынесли ее с фазенды в гамаке. Доктор Жессе, взбираясь на лошадь,
сказал Виржилио:
- Это похоже на похороны... Бедная Эстер...
Орасио провожал жену. Все трое ехали молча. Виржилио с тех пор,
как она заболела, как будто потерял дар речи. Он молча расхаживал по
каза-гранде, каждый день находил новый предлог, чтобы не уезжать с
фазенды в Табокас. Никто не обращал на него внимания; в доме царило
смятение; жагунсо мчались верхом за лекарствами, негритянки кипятили
тазы с водой, Орасио отдавал распоряжения относительно вступления в
лес и тут же бежал к постели, на которой бредила Эстер. |