Изменить размер шрифта - +
Прямо мечта...
     - Она красивая...  - отозвалась Эстер,  и в голосе ее послышалась
некоторая сдержанность, не ускользнувшая от Виржилио.
     - Однако  говорят,  что  в  свое время она была не самой красивой
девушкой в пансионе...  - заметил адвокат,  и  Эстер  покраснела.  Она
выпила еще вина.
     Виржилио продолжал разглагольствовать.  Он  заговорил  о  музыке,
упомянул название одного вальса, Эстер припомнила мелодию.
     Вмешался Орасио:
     - Знаете, Эстер - прекрасная пианистка.
     В голосе Виржилио прозвучала нежная мольба:
     - Если  так,  после обеда,  надеюсь,  мы будем иметь удовольствие
послушать дону Эстер... Дона Эстер не лишит нас этого наслаждения...
     Эстер начала   отказываться:  она  давно  не  играла,  пальцы  ее
потеряли гибкость,  и к тому же рояль в таком  состоянии,  что  просто
ужас... Расстроен, заброшен... Здесь, на краю света... Однако Виржилио
не принял ее отказа и обратился к Орасио с  просьбой  "уговорить  дону
Эстер,  чтобы она перестала скромничать и наполнила дом гармоническими
звуками". Орасио стал настаивать.
     - Не упрямься,  сыграй, доставь удовольствие молодому человеку. Я
тоже хочу послушать...  В конце концов ведь я истратил огромные деньги
на  этот рояль,  самый большой,  какой только нашелся в Баие,  я задал
людям дьявольскую работу,  чтобы перевезти  его  сюда,  а  чего  ради?
Выброшенные деньги... Шесть конто...
     Он повторил, и это прозвучало чересчур откровенно:
     - Шесть конто на ветер... - и посмотрел на Манеку Дантаса, - этот
был способен понять Орасио...  Манека  решил,  что  должен  поддержать
друга:
     - Шесть конто -  это  большие  деньги...  Целую  плантацию  можно
купить...
     Виржилио почувствовал,   что   здесь   он   может   вести    себя
безнаказанно.
     - Что такое шесть конто, шесть жалких конто, если они употреблены
на  то,  чтобы  доставить радость вашей супруге,  полковник?..  - и он
поднял  палец  кверху,  приблизив  его  к  лицу  полковника,  палец  с
тщательно  наманикюренным  ногтем,  с вызывающе поблескивающим рубином
адвокатского перстня. - Полковник жалуется, но уверяю вас, что никогда
он  не  тратил  шесть  конто  с таким удовольствием,  как покупая этот
рояль. Не правда ли?
     - Ну что ж,  это правда:  мне было приятно. Она играла на рояле в
доме отца...  Я не хотел,  чтобы она привезла оттуда  их  малюсенький,
плохонький,   дешевый   рояль,   -  он  сделал  своей  огромной  рукой
пренебрежительный жест. - Я купил этот, но она на нем почти не играет.
Всего один раз...
     Эстер слушала  молча.  В  ней  нарастала  ненависть.  Еще   более
сильная,  чем  та,  которую она испытала в первую брачную ночь,  когда
Орасио  сорвал  с  нее  одежду  и  набросился  на  нее.
Быстрый переход