— А ты хотела бы, чтобы я обхаживал тебя сладкими речами и ложными обещаниями?
Дарси застыла, вспомнив темный, прекрасный голос Стикса.
Вот чего она хочет!
— Можете приберечь свои сладкие слова для какой-нибудь другой женщины.
— В ближайшие несколько месяцев у меня не будет другой женщины. — Темные глаза Сальваторе сузились. — Пока ты не забеременеешь, я буду верен тебе.
Несколько долгих секунд она молча смотрела на него.
— Вы ведь шутите?
— Я говорю совершенно серьезно.
Она отрывисто засмеялась:
— Стоит мне подумать, что хуже уже некуда, — и тут же все становится еще хуже.
— Я пообещал сохранять тебе верность! Как это может быть хуже?
Она отстранилась от изголовья кровати и припечатала Сальваторе возмущенным взглядом:
— Скажите мне, Сальваторе: после того как я произведу вам на свет помет, меня передадут другим мужчинам-чистокровкам, чтобы они тоже смогли попытать счастья?
Он посмотрел на нее, хмуря брови:
— Тебе можно будет выбирать партнеров.
Испытывая глубочайшее отвращение ко всей ситуации, Дарси вскинула голову. С нее хватит. Она скорее выбросится из окна, чем согласится на такое бездушное предприятие.
Дети должны появляться у людей, которые преданы друг другу и могут создать дом, полный любви и надежности.
Уж она-то это понимает лучше всех!
И потом — она уже принадлежит другому.
Ни раса, ни долг, ни железные оковы никогда этого не изменят.
— Есть только один мужчина, которого я допущу к себе в постель. И он — не оборотень.
В напряженном молчании Сальваторе шагнул к ее кровати.
— Забудь своего вампира, — прорычал он. — Как мне ни противно в чем-то соглашаться с Софией, она права. Я потратил слишком много времени. Ты принадлежишь мне.
Дарси медленно покачала головой:
— Нет.
— Да, сага. — Он стиснул ее подбородок с такой силой, что причинил резкую боль. — Сегодня при свете луны я сделаю тебя своей.
В отличие от Дарси Стикса к кровати не приковывали. Однако он был крепко заперт в темном подвале под роскошным особняком Данте.
К счастью для всех заинтересованных лиц, Стиксу удалось справиться со своей оглушительной яростью.
Сказать, что он был недоволен, когда обнаружил, что во время его отсутствия Дарси захватили оборотни, — значило бы назвать ураган пятой категории всего лишь сильным ветром.
Говоря откровенно, он просто впал в темное бешенство.
Не будь рядом друзей, он не только убил бы вампиров-предателей, которые пытались выкрасть Дарси, но и слепо ринулся бы навстречу рассвету, пытаясь вернуть свою пару.
Теперь, с приближением сумерек, он заставил себя подавить все отвлекающие его от цели эмоции и рассмотреть ситуацию с теми крохами логики, какие ему удалось собрать.
Стикс вынужден был признать, что крох этих было очень мало.
Пусть он не бился в припадке бешенства, но потребность найти Дарси ощущалась как мучительная боль, затопившая все его тело.
Подойдя к двери, Стикс проговорил с холодной властностью:
— Аспид, я знаю, что ты меня слышишь. У тебя ровно одна минута на то, чтобы прийти ко мне.
За дверью послышались шаги, но она осталась крепко запертой.
— Не волнуйся, древний. Я здесь.
— Открой дверь.
— Когда наступит ночь.
— Аспид! — Голос Стикса мог бы заморозить даже Сахару. — Ты откроешь эту дверь, иначе я обрушу на ваши головы весь дом!
— Такими речами ты не убедишь меня в том, что тебя следует выпустить, — возразил Аспид. |