Изменить размер шрифта - +

И потом — она откладывает деньги на нечто лучшее.

Настанет день — и она откроет собственный магазин здорового питания, и ничто не заставит ее свернуть с этого пути.

Занятая приготовлением напитков и мытьем бокалов Дарси не заметила, в какой момент вновь пришедшие устроились у бара. Играя мускулами и бросая по сторонам зверские взгляды, они разогнали остальных клиентов, так что она оказалась с ними практически наедине.

Ощутив прилив странного беспокойства, она заставила себя подойти к новым посетителям. Она укоризненно говорила себе, что ее тревога просто нелепа. В помещении больше ста человек. Эти люди просто не могут представлять собой какую-то угрозу.

Инстинктивно остановившись напротив мужчины в костюме, она с трудом проглотила тихий вскрик, встретившись взглядом с золотисто-коричневыми глазами, которые оказались настолько горячими, что вызывали ощущение почти физического ожога.

Уй! Волк в шелковой шкуре.

И откуда к ней пришла эта идиотская мысль? Этот мужчина — клиент. Она здесь для того, чтобы его обслуживать.

Не больше и не меньше.

Изобразив улыбку, Дарси положила перед ним салфеточку из плотной бумаги.

— Я могу вам что-нибудь предложить?

Его губы раздвинулись в медленной улыбке, обнажившей поразительно белые зубы.

— Очень на это надеюсь, сага, — с легким акцентом проговорил он.

Волосы у нее на затылке встали дыбом, когда его золотистые глаза лениво осмотрели ее черную футболку и чересчур короткую мини-юбку.

В этом взгляде был жгучий интерес, который показался ей даже не сексуальным.

Скорее, она ощутила себя аппетитным эскалопом.

Вот уж действительно «уй».

— Вам что-нибудь налить?

Незнакомец улыбнулся:

— «Кровавую Мэри».

— С перцем?

— Как можно острее.

Она едва сдержала желание раздраженно хмыкнуть.

— А вашим друзьям?

— Они на работе.

Она быстро взглянула на мужчин, вставших за спиной своего предводителя. Братья из ларца, одинаковы с лица — и ни одной извилины на двоих.

— Как скажете. — Отойдя в глубину бара, она смешала коктейль, положила в него стебелек сельдерея и, вернувшись, поставила стопку на салфетку.

Мужская рука сжалась у нее на запястье.

— Постой.

Она нахмурилась, глядя на смуглые изящные пальцы, стиснувшие ее руку.

— Составь мне компанию. Терпеть не могу пить в одиночестве.

Похоже, громилы в расчет не принимались.

— Я на работе.

Он выразительно обвел взглядом опустевшую стойку:

— Похоже, твоих услуг сейчас никто не жаждет. Только я.

Дарси глубоко вздохнула. Она страшно не любила грубить. Это плохо отражалось на ее карме. Но похоже, этот мужчина намеков не понимает.

— Если вы ищете, с кем провести время, то здесь наверняка найдется сколько угодно женщин, которые были бы счастливы с вами выпить.

— Мне не нужно сколько угодно женщин. — Его золотые глаза обжигали ее. — Только вы.

— Я на работе.

— Но вы же не можете работать всю ночь.

— Да, но когда я заканчиваю, я ухожу домой. — Она вырвала руку из его хватки. — Одна.

По его дико привлекательному лицу пробежала тень какого-то чувства: возможно, раздражения.

— Я хотел просто поговорить с вами. Вы ведь можете уделить мне немного вашего времени?

— Поговорить со мной? О чем?

Он бросил нетерпеливый взгляд на толпу посетителей, которая с каждой минутой становилась все более шумной.

— Я бы предпочел, чтобы мы пошли в какое-нибудь менее людное место.

Быстрый переход