Дон Раймундо спрятал Грамоту. Вышел. Представители местных властей ожидали его на площади.
– Что тебе надо, Раймундо Эррера, чтобы исполнить твое Великое Дело? – спросил Росендо Айре.
– Можете вы приютить нас?
– Выбирайте любые дома.
– Можете нас накормить?
– Обед будет готов.
– Можете принять, как должно, нашего топографа?
– Мы окажем ему радушный прием.
– Можете дать нам лошадей?
– Все наши кони в твоем распоряжении.
На склоне горы появился Константино Лукас, за ним Инженер верхом на Рассеки-Ветре. Дальше музыканты и слуги. Мы встречаем Инженера шумными приветствиями. Он отвечает достойно, с благожелательной улыбкой.
– Раби приветствует знаменитого Инженера, который снимает план земель, незаконно отнятых у общины Янакоча, Да здравствует Инженер! – кричит Ригоберто Иполито.
– Да здравству-е-ет!
Звенит рожок. Жабоглот взвизгивает. У него такая привычка – как заслышит музыку, начинает визжать. Потом он достает свою скрипку и начинает играть Танец оленей. Инженер сидит на камне, ударяет в такт в ладоши. Члены Совета окружили Инженера, угощают его водкой. Старый Эррера удаляется, члены Совета – за ним. Возле дома Иполито, единственного в селении дома с оцинкованной крышей, старый Эррера останавливается, указывает на горы.
– Отсюда на три дня пути – всё наша земля, Иполито!
– Слушаю, сеньор.
– Прикажи собрать стариков селения Раби и, если можно, из ближних селений тоже. Кто здесь самый старый?
– Дон Эркулано Криспин, Роблесы и Элой Валье. Они – участники войны с Чили.
– А еще старше нет?
– Леонсио Гусман говорит, что он самый старый.
– Где он?
– У себя в Акапе.
– Приведи его.
– Он не может ходить.
– Принесите на носилках.
– Скоро ли понадобятся вам старики, сеньор Эррера?
– Нынче вечером.
Иполито отправляется искать хорошую лошадь.
– Кушанье для Инженера готово, – объявляет какая-то женщина.
Селение Раби превзошло само себя. Что за угощенье, бог ты мой! Какая курица! Что за умитас! Какая картошка! А какое веселье! Власти селения Раби приказывают выставить караулы по всем дорогам: если полиция обнаружит наши следы, нас предупредят вовремя. Селение Раби поддержало нас, и мы бодры, мы веселы. Ночь опускается на украшенные флагами дома селения. Колышутся над крышами полинявшие двухцветные знамена Перу.
Впервые за много недель мы можем наконец отдохнуть спокойно, в надежном месте.
И все-таки вы не спите, дон Раймундо.
Глава двадцать четвертая,
и он вспомнил, что было тогда, в тысяча восемьсот девяностом
Никто не может сказать, что Раймундо Эррера – вспыльчивый человек. Спит он, правда, мало, а от бессонницы становишься раздражительным, это я знаю по себе, ведь я, Лоренсо Чавалия, тоже не сплю с тех пор, как от оспы умер мой младший сынок Басилио.
Конечно, верно, что, когда дон Раймундо прибыл в Карамарку, он крепко обидел Мауро Лукаса. Очень крепко. Сплетники на этот раз не соврали, все так и было, Но надо знать, почему рассердился дон Раймундо Эррера. Я расскажу, что видел. Когда кончилась война с Чили, мы, члены Совета общины Янакоча, решили взять обратно свою Грамоту, и в тысяча восемьсот девяностом году отправились в Карамарку. Я свидетель: Раймундо Эррера только о том и думал, как бы нам скорей свою Грамоту взять (а ведь у него тогда жена померла, Бартолина Валье), так он переживал из-за Грамоты, так беспокоился, что не спал ни одной минутки все пять дней пути до Карамарки да обратно пять дней, а мы, дураки, даже и не догадывались. |