Изменить размер шрифта - +
  Фон-Лембке бросился было  к
окну, но вдруг остановился как вкопанный, сложил на груди руки и бледный как
мертвец зловещим  взглядом посмотрел на  смеющуюся: "знаешь  ли,  знаешь ли,
Юля... - проговорил он, задыхаясь,  умоляющим голосом, - знаешь ли, что  и я
могу  что-нибудь сделать?"  Но  при новом,  еще  сильнейшем  взрыве  хохота,
последовавшем за его последними словами, он стиснул зубы,  застонал  и вдруг
бросился  - не  в  окно  - а  на свою супругу, занеся над  нею кулак!  Он не
опустил его, - нет, трижды нет; но зато пропал тут же на месте. Не слыша под
собою ног, добежал он к себе в кабинет,  как был, одетый, бросился ничком на
постланную ему постель, судорожно закутался  весь с головой в простыню и так
пролежал часа два, - без сна, без размышлений, с камнем на сердце и с тупым,
неподвижным отчаянием в душе. Изредка вздрагивал он  всем телом мучительною,
лихорадочною  дрожью. Вспоминались ему какие-то несвязные вещи, ни к чему не
подходящие:  то  он думал, например, о старых  стенных часах, которые у него
были  лет  пятнадцать  назад  в Петербурге  и от которых отвалилась минутная
стрелка; то о развеселом чиновнике Мильбуа и как они с ним в Александровском
парке поймали раз воробья, а поймав вспомнили, смеясь на весь парк, что один
из  них  уже коллежский  асессор.  Я думаю, он заснул часов в семь утра,  не
заметив того,  спал с  наслаждением,  с прелестными снами. Проснувшись около
десяти часов,  он вдруг дико вскочил с постели,  разом вспомнил всЈ и плотно
ударил себя  ладонью по  лбу: ни завтрака, ни Блюма, ни  полицеймейстера, ни
чиновника,  явившегося  напомнить,  что  члены   -ского  собрания  ждут  его
председательства  в это утро, он  не  принял, он ничего не слышал и не хотел
понимать,  а  побежал  как  шальной на половину  Юлии Михайловны. Там  Софья
Антроповна,  старушка  из   благородных,  давно  уже   проживавшая  у   Юлии
Михайловны, растолковала ему, что та еще в десять часов изволила отправиться
в  большой  компании, в  трех  экипажах,  к Варваре Петровне  Ставрогиной  в
Скворешники,  чтоб  осмотреть тамошнее  место  для  будущего,  уже  второго,
замышляемого праздника, через  две недели,  и что так еще три  дня тому было
условлено с самою Варварой Петровной. Пораженный известием, Андрей Антонович
возвратился  в  кабинет и  стремительно  приказал  лошадей.  Даже  едва  мог
дождаться. Душа  его  жаждала Юлии  Михайловны,  -  взглянуть только на нее,
побыть около нее  пять минут; может быть она на него взглянет, заметит  его,
улыбнется  попрежнему,  простит  -  о-о!  "Да  что  же  лошади?"  Машинально
развернул он лежавшую  на столе толстую книгу (иногда  он  загадывал  так по
книге,  развертывая наудачу и читая на правой странице, сверху  три строки).
Вышло:  "Tout  est  pour  le mieux dans  le  meilleur des mondes possibles".
Voltaire, Candide.  Он  плюнул  и побежал садиться:  "В Скворешники!"  Кучер
рассказывал, что барин погонял всю  дорогу, но только что стали подъезжать к
господскому дому, он вдруг велел повернуть и везти опять в город: "Поскорей,
пожалуста  поскорей".
Быстрый переход