День выдался чудесным, большинство пассажиров веселились, играла музыка, в воздух взлетали воздушные шары.
Но Хироко была растерянна и несчастна.
– Будь хорошей девочкой, – серьезно напутствовала ее Хидеми, – помогай своим родственникам чем можешь. – Наставляя дочь, Хидеми едва сдерживала слезы – мысль о разлуке казалась ей невыносимо мучительной. – Пиши нам почаще… – Ей хотелось сказать, чтобы дочь не забывала их, не влюблялась на чужбине, не осталась в Сан‑Франциско, но она только смотрела на Хироко, вспоминая счастливые дни, когда ее маленькая девочка жила дома, в Киото. Хироко не спускала с матери наполненных слезами глаз.
– Береги себя, сестренка, – произнес по‑английски Юдзи, и Хироко улыбнулась сквозь слезы. – Передавай привет Кларку Гейблу.
– Не заводи себе слишком много подружек, – поддразнила его Хироко по‑японски, обняла брата и повернулась к отцу. Почему‑то расстаться с ним оказалось труднее всего – Хироко знала, как много надежд возлагал на нее Масао, как желал для нее этой поездки.
– Постарайся хорошо провести год, Хироко. Учись как следует. Запоминай все, что увидишь, чтобы рассказать нам, когда вернешься.
– Непременно, отец, – низко поклонилась ему Хироко, молча обещая выполнить все его желания.
Ей предстоит стать смелой, умной и решительной. Она многому научится и вернется на родину, в совершенстве овладев английским. Вновь взглянув на Масао, она была изумлена, заметив в его глазах слезы. Отец в последний раз крепко обнял ее, сжал ладони в руках и отстранился, а затем повернулся к сыну и жене, направляясь к трапу. Хироко с ужасом смотрела им вслед.
Она долю стояла у перил, махая им рукой, страдая от одиночества, испытанного впервые в жизни и опасаясь трудностей, ждущих ее в Калифорнии.
Глядя, как удаляются фигурки на причале, она вновь вспомнила о каждом из родственников, о том, как много они значат для нее, и помолилась, чтобы следующий год пролетел незаметно Горы Японии скрылись из виду, а Хироко еще стояла на палубе, неотрывно вглядываясь туда, где осталась ее родина.
Когда Юдзи и родители вернулись домой, дом показался им без Хироко невероятно пустым. Прежде Хироко бесшумно и быстро сновала по комнатам, выполняя домашнюю работу, помогая матери и ничем не подчеркивая свое присутствие. А теперь, вдруг лишившись ее, Юдзи почувствовал, какая одинокая жизнь ему предстоит, и сразу отправился к друзьям, чтобы избавиться от мрачных мыслей.
Масао и Хидеми долго смотрели друг на друга, размышляя, правильно ли поступили, не слишком ли молода Хироко, не станет ли ее отъезд в Калифорнию ужасной ошибкой. Особенно тягостные мысли донимали Масао – в этот момент он был готов вернуть дочь и забыть о колледже. Но Хидеми не теряла уверенности, что они поступили так, как следовало, желая добра дочери. Хироко была всего годом моложе ее самой во времена замужества с Масао. Хироко многому научится, обзаведется друзьями, а когда вернется домой, еще долго будет вспоминать о годе, проведенном в Калифорнии. Масао прав.
Мир изменился, людям, живущим в нем, мало знать древние обычаи, уметь составлять букеты и разливать чай. Когда‑нибудь этот мир будет принадлежать молодежи, такой как Хироко и Юдзи. Их дочь должна быть готова к переменам, должна усвоить уроки, которые понадобятся ей в жизни. Год пролетит незаметно, думала Хидеми, глядя на мужа и улыбаясь.
– Вы поступили правильно, – великодушно произнесла она, зная, что Масао нуждается в ободрении. Его раздирали противоречивые чувства. Он не мог забыть ужас в глазах дочери, оставшейся на корабле, когда они спускались по трапу.
– Как ты можешь быть уверена в этом? – несчастным голосом спросил он, исполняясь благодарности к жене.
– Потому, что вы мудрый человек, Масао‑сан, – объяснила Хидеми, кланяясь мужу. |