Изменить размер шрифта - +

За ее спиной послышалась злобная брань. Моррис заторопился к трубе. Добравшись до нее, он в бешенстве заколотил по металлу чем-то тяжелым. Ржавчина посыпалась на голову Сюзан, от грохота у нее заломило в ушах.

Чем он стучит по трубе — молотком? Дядя Моррис не пролезет в отверстие вслед за Сюзан, но труба проржавела чуть ли не насквозь. Значит, он сможет пробить отверстие побольше и вытащить беглянку. Оставаться внутри слишком опасно.

Сюзан на четвереньках поползла по металлическому туннелю. Ей казалось, что она попала в ржавую консервную банку. Плеск воды слышался все отчетливее. Еще несколько минут — и она окажется за стеной мельницы.

Значит, конец трубы находится глубоко под водой. Неизвестно, сколько ей придется задерживать дыхание, но другого пути у нее нет!

Добравшись до воды, Сюзан сделала глубокий вдох и нырнула.

Труба загибалась вверх, подъем по ней длился целую вечность. Сюзан отлично плавала, но в тесной трубе было не развернуться. Наконец она нащупала острый металлический край и свободное пространство за ним. Отчаянно взмахнув руками, Сюзан рванулась вверх, к воздуху.

Она выплыла на поверхность и тут же попала в такую сильную грозу, что казалось, будто с неба в реку обрушивается еще одна река. Сюзан поплыла к берегу при свете молний. Деревья клонились от ветра почти до земли.

Сюзан выползла на заросший травой берег и в изнеможении распласталась на земле, переводя дыхание. Оставаться здесь нельзя: гроза бушует над самой рекой, а в грозу находиться возле водоемов опасно.

Подняв голову, она попыталась привстать.

Внезапно впереди возникла темная фигура. Вначале Сюзан обрадовалась, думая, что Хейден все-таки разыскал ее.

Но фигура приближалась, и вскоре стало ясно, что это не Хейден. Сюзан охватило отчаяние. Моррис не стал пробираться следом за ней по трубе. Он просто вычислил, где она выберется на берег!

Она бросилась обратно в воду. Уж лучше молнии и ледяная вода, чем дядя Моррис!

 

— Ну что это такое?! — возмутилась Алекс. — Ведь она уже думала, что спаслась!

— И кто из нас теперь прервал рассказ? — ехидно спросила Чарли. — Джо, передай мне мармеладки: у меня очередной приступ голода.

Джо открыла пакетик мармелада и молча пустила его по кругу.

— И все это случилось совсем рядом, на мельнице! — с дрожью в голосе произнесла она. — Неудивительно, что ты не захотела вести нас туда в темноте.

— А я хочу знать только одно: спаслась ли Сюзан? — шепотом спросила Луиза. — Она же была на волосок от смерти!

— Спросим ответа у скраббла, — зловещим голосом предложила Чарли. — Скраббл знает обо всем на свете.

— А я даже забыла, чей сейчас ход, — призналась Луиза.

— Мой. — Джо села, кутаясь в спальный мешок. — Но мне попались неудачные буквы. Даже не представляю, что с ними делать.

— Сложи слово «склеп», — вдруг предложила Алекс. — В самый раз для страшной истории.

 

 

 

 

ГЛАВА 13

 

— Да, на нижнем этаже мельницы, где дядя разыскивал Сюзан, и вправду было жутко, как в склепе, — поддержала Джо. — И наверное, еще темнее, чем здесь, в палатке.

— А Сюзан еще не успела прийти в себя после встречи с призраками! — Луиза поглубже забралась в спальный мешок. — С чего они взяли, что во всем виновата Сюзан?

— Призраки вообще мало что знают — вот что странно, — согласилась Чарли с полным ртом разноцветных мармеладок. — Считается, что у них можно что-нибудь узнать — например, что происходит с человеком после смерти.

Быстрый переход