Изменить размер шрифта - +
 — Поймите, это не по-настоящему!

— Мисс Кэтрин, я помогла вам проникнуть сюда и осуществить задуманное. Теперь вы должны помочь мне. Если ничего не делать, этому не поверят. Поезжайте домой и объявите о помолвке вашим отцу и сестре. Сэр Хантер скоро успокоится. О боже! Сегодня… завтра… а потом время отплывать. Это будет чудесно!

— Эмма! — снова попыталась остудить пыл экономки Кэт.

— Идите, идите. Мне нужно подготовить сегодняшнюю вечеринку.

— Вечеринку?!

— Естественно. Маленькую, но в лучшем стиле. Идите! У вас тоже должно быть много дел.

Идея казалась безумной, и она не сформировалась окончательно в уме Кэт, когда та пришла сюда. Кэт просто надеялась, что Хантер одобрит ее планы, поскольку ему нравилось наблюдать, как она строит из себя дуру.

Но Эмма заверила ее, что сэр Хантер вполне может иметь невесту. В конце концов, за ним охотились многие, но он всегда ускользал от тех, кто посягал на его имя. И безумная уловка удалась.

Теперь Кэт предстояло солгать отцу. Это было очень трудно. Не столько теперь — она объявит о помолвке и отплывет, а он будет счастлив своей работой и тем, что дочь хорошо устроена, — сколько позже…

Когда помолвка будет разорвана.

— Отправляйтесь домой! — сказала Эмма. — Итан позаботится, чтобы вы добрались без осложнений.

— Эмма, сейчас ясный день. Со мной все будет в порядке.

— Сэр Хантер никогда бы не отправил свою нареченную в омнибусе, дорогая, когда его карета наготове.

Итак, Итан доставил ее домой. Казалось, он тоже был осведомлен о шараде, так как широко ухмылялся.

Помогая ей выйти из кареты, Итан сказал:

— Мисс, разрешите принести вам свои поздравления.

Кэт со вздохом покачала головой:

— Итан!

— Идите домой, мисс. Я приеду за вами позже.

Когда Кэт вошла в дом, там было тихо. Она подумала, что, возможно, Илайза еще спит, но знала, что отец должен быть на чердаке, превращенном в мастерскую.

Он действительно был там, изучая одно из своих изображений корабля в море, обдумывая цвета и композицию.

Когда она вошла, Уильям поднял взгляд:

— В чем дело, Кэт? Ты выглядишь такой обеспокоенной. Что-то не так?

Кое-что было очень даже не так. Но Кэт покачала головой.

— Дитя мое, о чем ты не можешь рассказать своему отцу? — спросил он, отложив палитру и подойдя к ней.

— Папа, я нуждаюсь в твоем благословении, — быстро сказала она.

Уильям нахмурился:

— Благословении на что?

— Я помолвлена.

— Когда мужчина обзаводится невестой, он приходит к ее отцу, — сурово сказал он.

Кэт заморгала в растерянности — ведь она совсем забыла об отцовских чувствах. Она замерла, думая, что сказать.

— В самом деле! — услышала она и, повернувшись, увидела Хантера в дверях отцовской мастерской.

Он был одет в красивый серый костюм и темно-красный жилет, чисто выбрит, от него исходил запах дорогого парфюма. Его глаза скользнули по Кэт, потом взгляд остановился на ее отце.

— Кэт немного взволнована. Она вас так любит… Я пришел просить руки вашей дочери, мистер Адер.

Брови Уильяма взлетели кверху, а челюсть отвисла. Казалось, он уставился на что-то за горизонтом.

Наконец он закрыл рот и усмехнулся.

— Ну-ну, — сказал он Хантеру.

— Она пленила мои сердце и чувства с тех пор, как я вытащил ее из моря, — продолжал Хантер.

Внезапно Уильям засмеялся, поднял Кэт в воздух, потом опустил на пол, подошел к Хантеру и пожал ему руку.

Быстрый переход