|
Джошуа покраснел от удовольствия.
— Не стоит беспокойства. Не хотите ли чего-нибудь выпить?
— Мы бы лучше посмотрели быков, — ответил Бойд за них обоих.
— Ну, конечно. Они в соседнем загоне. Пройдемте туда.
В течение следующего часа Абигейль ознакомилась с методами оценки быков. Она внимательно слушала, разумно не принимая участия в разговоре. Бойд поторговался и решил купить обоих животных. Абигейль порадовалась, что мужчины пришли к соглашению. Солнце уже поднялось высоко, и становилось жарко. По ее шее под густыми тяжелыми волосами покатились капельки пота.
— Надеюсь скоро увидеть вас опять, миссис Ферчайлд, — прощаясь, Ходжес задержал ее руку в своей значительно дольше, чем требовалось.
— Я рада, что нам удалось заключить сделку, мистер Ходжес. Как вы, наверное, знаете, работа на ранчо практически не оставляет свободного времени.
Его улыбка на мгновение погасла, затем появилась вновь.
— Конечно, мэм. Но я надеюсь, что когда-нибудь вы найдете время для визита ко мне.
Абигейль с трудом сдерживала улыбку. Она вовсе не хотела его обидеть, но и не собиралась поощрять.
— Большую часть времени я провожу, мистер Ходжес, со своим сыном. Ему требуется мое внимание.
— Бедный малыш, растет без отца, — вздохнул тот.
Абигейль застыла в напряжении, встретилась глазами с Бойдом и увидела, что он также оскорблен. Единственное чувство, которого она никогда не испытывала по отношению к своему сыну, была жалость.
— Нам пора ехать, мистер Ходжес.
— Конечно. — Он двинулся к ней, но Бойд опередил его, подал Абигейль руку и помог взобраться на лошадь. Затем тоже сел в седло, и оба с облегчением попрощались с хозяином.
Они ехали в полном молчании, пока дом Ходжеса и его угодья не скрылись из виду. Казалось, даже воздух явно посвежел, когда они оставили Ходжеса далеко позади.
Абигейль въехала на пригорок и увидела вдали горное озеро.
— А мы можем там остановиться?
— Я как раз думал, что это место окажется для нас самым подходящим.
Он направил свою лошадь к озеру, и Абигейль последовала за ним. У озера они спешились, и Бойд пустил лошадей пастись рядом на берегу. Улыбнувшись, он с иронией спросил:
— А сегодня ты не забыла захватить завтрак?
Вспомнив о подготовленном сюрпризе, она самодовольно усмехнулась.
— Кажется, нет.
Она вытащила из седельной сумки завернутый в холщовую салфетку сверток и фляжку. Подождав, когда Бойд выложит свои фрукты и вяленое мясо, она торжественно развернула салфетку. Трудно сказать, кто из них больше удивился. Оба уставились на сгустки шоколадного крема и глазури, растаявших от жары и облепивших куски жареной курицы. Все превратилось в невообразимую мешанину. Храбро ухватив за край кусочек курицы, Абигейль начала счищать с него крем, но с разочарованием вынуждена была отказаться от своих попыток.
— Не могу поверить. Все растаяло.
— Хорошо, что я захватил еду на двоих. — Веселье продолжало играть в его синих глазах.
Сюрприз не удался! Было ужасно обидно опять выглядеть плохо подготовившейся к поездке. Неужели она ничего не может сделать правильно? Похоже, что с тех пор, как она решила научиться управлять ранчо, ее способности полностью утратились.
— Нет, спасибо, я буду есть это.
— Это? — Бойд с сомнением посмотрел на неаппетитное месиво.
— Конечно.
Абигейль опять храбро взялась за кусок цыпленка, подняла его, и расплывшаяся глазурь с шоколадом потекла прямо в ладонь. Это ее не остановило. Она поднесла куриную ножку ко рту и попыталась откусить кусочек. |