Изменить размер шрифта - +
Он просто работает для Кришны и, отдавая Кришне результаты своего труда, действует на духовном уровне, то есть в гуне чистой благости.

 

Бг 18.10

 

на двештй акушалам карма

кушале нанушаджджате

тйаги саттва-самавишто

медхави чхинна-самшайах

 

на — не;  двешти — ненавидит;  акушалам — неблагоприятную;  карма — деятельность;  кушале — в благоприятной;  на — не;  анушаджджате — привязывается;  тйаги — тот, кто отрекся;  саттва — гуной благости;  самавиштах — поглощенный;  медхави — разумный;  чхинна — отсечены;  самшайах — тот, все сомнения которого.

 

Мудрый и отрешенный человек, находящийся в гуне благости, действует не ведая сомнений, без неприязни к неблагоприятной и привязанности к благоприятной деятельности.

 

Комментарий: 

 

Человек в сознании Кришны, так же как и тот, кто действует в гуне благости, никогда не испытывает неприязни к тому, что доставляет беспокойство его телу, будь то человек или обстоятельства. Он выполняет свой долг в надлежащем месте и в надлежащее время, с какими бы неудобствами это ни было связано. Такой человек всегда находится на духовном уровне. Будучи самым разумным из людей, он действует не ведая сомнений.

 

Бг 18.11

 

на хи деха-бхрта шакйам

тйактум карманй ашешатах

йас ту карма-пхала-тйаги

са тйагитй абхидхийате

 

на — никогда не;  хи — безусловно;  деха-бхрта — воплощенным живым существом;  шакйам — способность;  тйактум — отвергнуть;  кармани — действия;  ашешатах — полностью;  йах — который;  ту — но;  карма — труда;  пхала — от плодов;  тйаги — отрекшийся;  сах — он;  тйаги — отрекшийся;  ити — так; абхидхийате — говорится.

 

Воистину, воплощенное живое существо никогда не сможет совсем отказаться от деятельности. Однако того, кто отрекся от плодов своего труда, называют по-настоящему отрешенным.

 

Комментарий: 

 

В «Бхагавад-гите» сказано, что никто не может постоянно находиться в бездействии. Поэтому истинно отрешенным называют того, кто работает для Кришны и не наслаждается плодами своего труда, а все отдает Господу. Многие члены Международного общества сознания Кришны не жалея сил трудятся в учреждениях, на фабриках или других предприятиях и отдают заработанные деньги на нужды Общества. Эти возвышенные души являются истинными санньяси и отреклись от мира. Здесь ясно сказано, как и ради чего следует отказываться от плодов своего труда.

 

Бг 18.12

 

аништам иштам мишрам ча

три-видхам карманах пхалам

бхаватй атйагинам претйа

на ту саннйасинам квачит

 

аништам — ведущий в ад;  иштам — ведущий на райские планеты;  мишрам — смешанный;  ча — и; три-видхам — (включающий) три вида;  карманах — деятельности;  пхалам — результат;  бхавати — появляется;  атйагинам — тех, кто не отрекся;  претйа — после смерти;  на — не;  ту — но;  саннйасинам — тех, кто отрекся от мира;  квачит — когда бы то ни было.

 

Тому, кто не развил в себе отрешенность от всего мирского, после смерти приходится пожинать плоды своей деятельности: желанные, нежелательные и смешанные. Тем же, кто отрекся от мира, не нужно ни наслаждаться результатами своих действий, ни страдать из-за них.

Быстрый переход