Изменить размер шрифта - +
Несмотря на то, что дети лежали не на полу — в комнате был грубо сколоченный низкий помост, а также одеяла и другие мелкие предметы обстановки, жилище это производило тяжелое и печальное впечатление. Уже сам факт, что Кирсти заботилась об этих детях, заставил Пейтона поверить тому, что сказала Кирсти.

Он внимательно рассматривал детей — четырех мальков и одну девочку. Все пятеро были очень красивы той своеобразной красотой, которая свойственна только детям. Несмотря на то, что еда, принесенная Кирсти, вызвала у них живейший интерес, они не сводили глаз с Пейтона. Выражение испуга и тревоги на их лицах поразило его до глубины души. Он сделал шаг по направлению к детям — и тут самый старший из мальчиков передвинулся так, что оказался между Пейтоном и другими детьми, и оскалился как дикий зверек. Девочка стала тихо плакать.

— Нет, мои хорошие, — принялась успокаивать детей Кирсти. — Он нам не враг.

— Но он мужчина, — сказал старший мальчик.

— Это сэр Пейтон Мюррей, и, клянусь, он не сделает тебе ничего плохого, Каллум. Он не мог поверить тому, что я ему рассказала. Поэтому я привела его сюда, чтобы вы подтвердили мой рассказ, и тогда он поможет нам.

— Он убьет то страшное чудовище? — спросила девочка. — Того злого человека, который делал мне больно? И мне снова можно будет выходить из дома? А моего братика он вернет мне?

— Нет, Мойра. Твой братик теперь с ангелами.

— Да, этот злодей отрезал… — прошипел Каллум.

— Маленький Робби теперь с ангелами, — мягко, но твердо прервала мальчика Кирсти.

Каллум посмотрел на Пейтона:

— Вы хотите, чтобы я рассказал вам все, что выделывал этот подонок?

В голосе мальчика прозвучало столько гнева и ненависти, что Пейтон испугался, как бы у мальчишки не началась истерика.

— Нет. Говорят, в детстве я был очень хорошеньким.

— Тогда вам известно все, что я могу рассказать.

— Да, хотя я сам, милостью Господней, был спасен от подобной участи.

— Сэр, а вы можете нас спасти? — подала голос Мойра.

— Вы убьете этого выродка? — спросил Каллум.

— Каллум, — вмешалась Кирсти. — Я уже говорила тебе, что сэр Родерик — могущественный и богатый человек. Мы не можем просто так взять и убить его, хотя он заслуживает смерти. Необходимо получить доказательства его злодеяний, а для этого требуются время и смекалка.

Каллум не сводил глаз с Пейтона.

— Ну что, сэр?

Пейтон не опустил взгляд под взглядом мальчика. Он искренне, всем сердцем ему сочувствовал и разделял его горе.

— Да. Я убью его.

— Сэр Пейтон! — тихо запротестовала Кирсти.

— Конечно, не сразу, — продолжал Пейтон. — Потребуются недели, даже месяцы, но я вытащу на свет все мерзкие тайны этого человека. У него не будет ни друзей, ни союзников, ни убежища, где можно скрыться. Я выставлю напоказ его злодеяния. Я сломаю его, загоню в угол, стану преследовать.

— А потом? — спросил Каллум.

— А потом убью. Считайте, что сэр Родерик Макай мертвец.

Глава 2

Кирсти, державшая на руках Алана, который дрожал всем телом, возглавляла маленькую группу, следовавшую по темным, грязным улицам. Они направлялись к дому Пейтона. Пейтон и четверо детей следовали за ней по пятам.

Потом Пейтон тихо вышел вперед и сам повел группу. Кирсти поняла, что они, должно быть, добрались до места, которое ему было знакомо. Ее удивило, как легко приняла этого человека Мойра, даже позволила ему нести себя. Мальчики, однако, продолжали жаться к ней — очевидно, любой мужчина вызывал у них недоверие. Каллум не сводил глаз с Пейтона, готовый в любой момент вырвать Мойру из рук чужого мужчины, если заподозрит, что ей грозит опасность.

Быстрый переход