Попытки найти их окончились неудачно: друзья в школе ничем не помогли. Кеннет отвечал резко и сдержанно, показывая каждым словом, как мало он знал о том, что происходило в Бичез.
Следы Уолтера и вовсе затерялись. Он не появлялся на работе, и, возможно, близнецы были с ним. Кэй, перепуганная тем переполохом, который устроили в доме, сказала, что Уолтер уехал на такси со множеством черных сумок. Но, так как она не считалась надежным источником, ее словам никто не поверил. К тому времени, когда приехала полиция, Мод с Саймоном были официально названы пропавшими, Мотти известил многих своих друзей, которые пообещали ему помочь в поисках детей. Все в один голос говорили, что дети, скорее всего, где-то рядом, в окрестностях Джарлата, и объявятся после десяти, когда Лиззи ляжет спать. Все соседи, которые знали детей, участвовали в их поисках. Каждый раз, когда звонил телефон, все жители Джарлата вздрагивали. На этот раз к телефону подошла Кэти. Впервые за день Мотти мог прилечь. Он знал, что Кэти сумеет со всем разобраться.
- Я должна поехать туда, - сказала Кэти.
- Поезжай, возьми фургон.
- Ты можешь позвонить Марселле? - спросила она слишком спокойно.
- Что? - проговорил он ошарашенно.
- Я записала ее номер, она ждет звонка.
- Спасибо, но я обойдусь.
- Но она плакала, Том, и я сказала, что сделаю все, что смогу.
- Ты и сделала. - Том был непоколебим.
- Но она в телефонной будке ждет твоего звонка, - просила его Кэти.
- Спасибо, Кэти. Возьми ключи и перестань волноваться. Я уверен, что эта парочка объявится и расскажет нам какую-нибудь невероятную историю в свое оправдание.
- Она стоит одна посреди улицы в Лондоне… Том, она этого не заслужила.
Том отвернулся. Кэти набрала номер.
- Том! - Слышать радость в голосе Марселлы было невыносимо больно.
- Нет, Марселла, прости, но это снова Кэти. Я сказала ему, но он не будет тебе звонить. Нет, я не знаю почему, но я не хочу, чтобы ты стояла там и ждала.
На том конце провода воцарилась тишина.
- Но почему он не хочет даже поговорить? - спросила Марселла, всхлипывая.
- Мне очень жаль, - проговорила Кэти и повесила трубку. Она вышла из комнаты, даже не взглянув на Тома.
- Это все моя вина: я была слишком строга с малышкой Мод, - говорила сквозь слезы Кэти, сидя на кухне. - Я ей постоянно говорила: «Поторапливайся» или «Ну если ты так себя ведешь, Мод…».
Все были в шоке. Это была совсем не та Кэти, которую они все знали. Лиззи, Джеральдин, Мотти и Сара беспомощно смотрели друг на друга.
- А самое ужасное то, что она была такой доброй. Она хотела отдать мне свою чашу для пунша и даже не знала, что этот поганец, ее брат, украл ее.
- Саймон? - спросил Мотти, уже совсем ничего не понимая.
- Нет, Уолтер, у него в сарае полно вещей из нашей квартиры.
Сара гневно взглянула на нее:
- Ты думаешь, что тебя обокрал Уолтер?
- Да, должно быть, это он. Возможно, это имеет отношение к исчезновению детей.
- Ты говорила об этом кому-нибудь? Нил знает?
- Нет, я узнала обо всем пару дней назад и еще была по уши погружена в подготовку свадьбы за городом.
Саре показалось это очень странным.
- Но если ты обо всем этом подумала, неужели ты не поделилась своими мыслями с Нилом?
Кэти сделала вид, что не расслышала.
- Так вы говорите, Уолтер уехал из Бичез?
- Да, его мать говорит, он уехал вчера вечером на такси с большим количеством багажа, - неуверенно ответила Сара.
Внезапно Сара и Кэти посмотрели друг на друга, словно им что-то стало ясно, затем Кэти достала мобильный телефон и снова позвонила в полицию.
Кеннет и Кэй ждали приезда полиции. Никаких новостей не было, но нужно было осмотреть сарай и комнату Уолтера Митчелла. |