Она взяла один кусочек, медленно прожевала, потом
аккуратно положила вилку на край тарелки.
Ее вилка по-прежнему лежала на том же месте, когда в столовую вошел
шериф Дэвид Маунтбэнк. Марта была тут как тут и сразу же предложила ему
поесть и выпить кофе. Шерифа не пришлось уговаривать. Бросив лишь один
взгляд на оладьи Салли и английскую булочку с клубничным джемом, которую
ел Квинлан, он кивнул: "да".
Они освободили ему место за столом. Шериф пристально посмотрел на
них, не говоря ни слова, - просто смотрел, переводя взгляд с одного на
другую. Наконец он произнес:
- А вы времени даром не теряете, Квинлан.
- Прошу прощения? Не понял?
- Вы с мисс Брэндон уже спелись? Вы спите вместе?
- Это долгая история, шериф, - сказал Квинлан, потом рассмеялся,
надеясь, что тем самым поможет Салли почувствовать, насколько все это
глупо.
- Я думаю, шериф, вы просто грязная свинья, - произнесла Салли
сладчайшим голоском. - Надеюсь, от оладьев у ВАС начнутся желудочные
колики.
- Ладно, значит, я кретин, но какого черта вы тут делаете? Амабель
Порди ни свет ни заря позвонила мне в контору и заявила, что вы исчезли.
Она обезумела от волнения. Кстати, я смотрю, ваши волосы отросли на
редкость быстро.
Черный парик! "Осади его, - думала Салли, - просто поставь на
место".
- Я как раз собиралась позвонить ей после завтрака. Сейчас только
семь утра, мне не хотелось ее. будить. Честно говоря, удивляюсь, почему
Марта ей не позвонила и не сказала, что я в гостинице.
- Должно быть, Марта предполагала, что Амабель в курсе. Ну, так что
здесь происходит?
- Шериф, что вам сообщила ее тетя? Дэвид Маунтбэнк узнавал
технические приемы, когда сталкивался с ними. Конечно, ему бы не
хотелось, чтобы их применяли к нему лично, но в данный момент - он знал
- нужно подыграть. Этот парень слишком хорош для обычного частного
детектива.
- Она только рассказала, что вчера вечером Салли позвонил какой-то
телефонный хулиган, и она запаниковала. Амабель подумала, что вы,
наверное, сбежали, и волновалась, потому что у вас нет машины и совсем
нет денег.
- Это правда, шериф. Мне очень жаль, что она потревожила вас
понапрасну.
- Я спас эту девицу, шериф, и уложил ее спать - заметьте, одну! - в
своей постели. Ей понравилась комната в башне. На меня же она не
обратила внимания... Выяснили вы что-нибудь в связи с убитой женщиной?
- Да, ее звали Лаура Стратер. Она жила в новом районе с мужем и
тремя детьми. Близкие считали, что она отправилась в Портленд навестить
сестру. Вот почему ее никто не хватился, и на нее не было заведено дела
как на пропавшую без вести. Вопрос в том, почему ее содержали в
заточении здесь, в Коуве, и кто же все-таки ее убил?
- Ваши люди проверили все дома через дорогу от коттеджа Амабель
Порди?
Шериф кивнул. |