Изменить размер шрифта - +
 – Ваше положение и без того не завидное. Город бурлит. По-моему, вам лучше поехать с нами в участок.

– В участок? Какой участок – полицейский?

– Для вашей же безопасности, – успокоил старший-констебль. – А то вдруг нынче ночью произойдет еще один несчастный случай. Зачем нам это надо?

– Какой-то кошмар, – пробормотал Дандридж.

– Это уж точно. Так что будьте любезны, следуйте за мной

 

Подобные мысли посещали и сэра Джайлса – только он сомневался в своей психической полноценности не для красного словца, а всерьез. Рассвет застал его у ворот возле моста. Сэр Джайлс безуспешно пытался сбить замок и гадал, откуда он взялся. Ведь ночью его не было – иначе как бы сэр Джайлс пробрался в парк? Ну, замок ладно, но откуда взялась эта высоченная ограда? Когда он в последний раз был в Хэндимен-холле, никакой ограды он не видел. Поверху, укрепленная на крупных металлических кронштейнах, четырьмя рядами тянулась колючая проволока. Сооружение явно предназначалось не для защиты от проникновения посторонних, а для того чтобы оказавшиеся в парке не могли выбраться наружу.

Наконец сэр Джайлс оставил в покое замок и решил поискать другой выход. Он пошел вдоль ограды по опушке сосняка, прикидывая, как бы перебраться через стальные прутья, как вдруг… когда на воротах невесть откуда появился большой замок, у сэра Джайлса уже возникло подозрение, не во сне ли он все это видит, теперь же случилось так, что чувство нереальности овладело им окончательно. На фоне серого утреннего неба он заметил небольшую голову с двумя рожками и длинным носом. Голова сидела на длинной тонкой шее – длинной-предлинной. Сэр Джайлс зажмурил глаза в отчаянной надежде, что, когда он их откроет, видение исчезнет. Не тут-то было. Жираф и не думал исчезать.

– Бог ты мой! – выдохнул сэр Джайлс.

Он двинулся было прочь, но тут его взору предстало еще более жуткое зрелище. Позади жирафа, в полусотне метров от него из высокой травы выглядывала другая голова – большая голова, поросшая гривой, усатая морда.

У сэра Джайлса пропало всякое желание искать выход из парка в той стороне. Он повернулся и, спотыкаясь, бросился обратно в сосновую рощу. Одно из двух: или он сошел с ума или угодил в какой-то долбаный зверинец. Жирафы? Львы? Интересно, на кого это он набрел ночью. Уж не на слона ли? Он вернулся к воротам и с надеждой поглядел на замок. Но теперь вместо одного замка на воротах висело два – второй еще больше первого. Не успел сэр Джайлс сообразить, что все это значит, как на другом берегу реки послышался шум. Сэр Джайлс поднял голову. На противоположном берегу стоял Блотт. В руках у него было ружье. Он смотрел на сэра Джайлса и улыбался спокойной и довольной улыбкой, от которой кровь стыла в жилах. Сэр Джайлс опрометью кинулся в чащу. Он сразу догадался, что его жизнь висит на волоске.

 

– Что это вы так долго? – спросила она.

– Отгонял «бентли» в гараж. А то как бы чего не подумали.

– И правда, – кивнула леди Мод. – Увидят машину у церкви – пойдут расспросы: что да как. Но если он все-таки удрал, то наверняка позвонил в Автомобильную ассоциацию, чтобы оттуда приехали за его машиной.

– Никуда он не удрал, – успокоил Блотт хозяйку. – Я его видел. Он в сосняке.

– Поделом ему. Он же сам сюда забрался, чтобы поджечь дом. Что бы теперь ни случилось, пусть винит самого себя.

Она протянула Блотту тарелку с кукурузныkn хлопьями.

– К сожалению, приготовить полноценный завтрак я не могу, – посетовала она. – Неполадки с электричеством. Я звонила диспетчеру в Уорфорд. Говорит – авария.

Блотт молча принялся уписывать кукурузные хлопья.

Быстрый переход