Изменить размер шрифта - +
Разинув рот, она с ужасом уставилась на странную парочку, разглядывавшую черное оружие с толстым стволом.

— Мадам, не беспокойтесь, — вежливо откликнулся на ее пропитанный тревогой взгляд молодой человек. — Это всего-навсего игрушка. Она стреляет шариками, начиненными краской.

Женщина облегченно выдохнула — она вспомнила, что видела по телевизору такие игрушки в руках взрослых солидных людей, впавших в детство и забавлявшихся играми в войну, и, моментально успокоившись, переключила внимание на корт, где ее внук, словно не выспавшись, плохо бегал, часто мазал и отправлял мячи в аут.

— Баловство, — саркастически усмехнулся Ювелир, косясь на толстоствольное оружие. — Игрушки, как вы верно изволили заметить.

— В том-то и дело. Но надо, чтобы эта игрушка заработала на полном серьезе. И чтобы тот, в кого попадет шарик… — Б. О. задумался, — чтобы он вспыхнул, точно его не краской окатили, а напалмом.

— Напалм — тяжелая штука, — с сомнением в голосе отозвался ювелир.

— Я знаю. Давайте вместе подумаем, как решить наши проблемы.

— Хорошо. Я подумаю.

Б. О. поднялся и собрался было уйти, но вдруг замер, глядя себе под ноги.

— Я понимаю, это, конечно, варварство… Наверное, проще и пристойней было бы действовать нормальным, цивилизованным путем…

— Отдать их прокуратуре? — воскликнул старик. — Бросьте, молодой человек, бросьте Так вы ничего не добьетесь. Уж мне-то вы можете поверить, я всякого в жизни повидал. Они выкрутятся, — он провел ладонью по голове, поправляя и без того идеальный зачес. — Самое смешное, что вы правы. Я всех тонкостей задуманного вами не знаю… Но предполагаю, что подобный суд — это единственно возможный способ добиться справедливости… — Он помолчал, пристально глядя Б. О. в глаза. — Вы намекнули про напалм, значит, это будет аутодафе? Я правильно понял?

— Ведьмам положен костер, — развел Б. О. в стороны руки.

Он спрятал ружье в сумку и оставил ее у ног Ювелира.

— Эй, молодой человек! — окликнул уходящего старик.

— Да?

— Представьте себе, я знаю, как выглядят рубины.

— Ну так на то вы и Ювелир. Или я ошибаюсь? Пожилой человек погладил торчащий из сумки ствол:

— Нет, вы не ошибаетесь.

Они оба рассмеялись и одновременно разом посмотрели на отвратительную белую проплешинку крашеного затылка, под которой в этот момент происходил сложный мыслительный процесс: пожилая женщина в поисках ответа на вопрос, отчего это ее внук последнее время так вял и анемичен, набрела на здравое соображение — ему надо гнать глистов.

 

* * *

Эта неотчетливая мысль подспудно преследовала ее последние несколько дней, но за делами окончательно оформить ее все никак не удавалось, и только когда Б. О, вернувшись домой часов в шесть вечера, намекнул, что неплохо было бы выбраться на природу, она вдруг поняла: вот, это именно то, о чем она мечтала.

По дороге заскочили на оптовый рынок, купили две банки консервированной кукурузы, упаковку сосисок, оливки, крабовые палочки, майонез, бутылку «Смирновской». Она тут же начала хлопотать, сооружая стол, пока Б. О. прогуливался по участку.

— Костя здесь, — оповестил он, заглядывая с улицы в каминную. — Зайдем?

— Может, не стоит?

— У меня возникли проблемы чисто инженерного свойства, — туманно пояснил Б. О.

Костю они нашли все там же, наверху в мансарде, — похоже, что того вдумчивого занятия, за которым они его здесь застали в прошлый раз, он так и не прерывал.

Быстрый переход