Изменить размер шрифта - +

— Как мило, — произнесла она свою излюбленную фразу, заметив вошедшего Джереми.

— Люси! — крикнул Джереми, подталкивая старушку к лестнице. — Люси! Я нашел ее!

По дороге в покои тетушки Матильды Джереми заглянул в супружескую спальню, но жены там не было.

— Люси! — еще раз позвал он.

Никакого ответа.

Его охватило беспокойство. Взяв старушку под руку, он торопливо отвел ее в апартаменты. Вслед за ними туда поспешно вошла горничная, чтобы позаботиться о тете Матильде.

— Где ее светлость? — спросил Джереми горничную.

— Я… я не знаю, милорд. Мне кажется, я слышала ее шаги на лестнице. Она спустилась вниз.

— Точно? — удивился Джереми.

Он ничего не понимал. Внизу Люси непременно столкнулась бы с тетушкой. Почему же они не встретились?

Джереми повернулся, собираясь выйти из комнаты, но тут его что-то остановило. Он обратил внимание на то, что все портьеры были раздвинуты. Неудивительно, что тетя Матильда покинула свои апартаменты. От окон сильно дуло, в комнатах было холодно.

Джереми подошел к окну, чтобы задернуть синие шторы, и тут он заметил слабый огонек, мерцавший вдали между деревьями. Он двигался, трепетал, словно волшебный фонарик лесной феи.

Но Джереми не верил в существование фей и эльфов. Однако он хорошо знал, что Люси не остановится ни перед чем, чтобы спасти тетушку.

Джереми пулей выскочил из комнаты и быстро спустился вниз. Дорога была каждая секунда. Промедление могло стоить Люси жизни. Джереми ворвался в кабинет, схватил ружье и выбежал из дома.

Спускаясь по склону, он следил за передвижением мерцающего огонька. Однако тот вдруг исчез. Джереми прибавил шагу, чувствуя, как лежавшее во внутреннем кармане сюртука колье царапало ему грудь при каждом движении.

Джереми про себя на чем свет ругал жену. Разве мог он защитить ее и уберечь от опасности, когда она при малейшей возможности подвергает свою жизнь ужасному риску?

И после этого Люси еще заявляет, что не нуждается в его опеке и заботе! Джереми достиг леса и углубился в чащу.

Вскоре он снова заприметил впереди светящуюся точку. Его нервы были на пределе. В этот момент он готов был высказать жене все, что думал о ее безрассудном поведении.

Сделав десяток шагов, Джереми остановился. Он не знал, куда идти дальше. Огонек снова пропал. Джереми тщетно озирался вокруг. В лесу стояла непроглядная тьма. Но, как будто услышав его мольбы, небо вдруг прояснилось, и из-за туч вышла луна.

Джереми узнал места, в которых находился сейчас. У него перехватило дыхание. Джереми охватила паника. Он не был здесь двадцать один год.

Этот проклятый лес слишком многое отнял у него. Неужели он потребует сейчас от Джереми новой жертвы? Неужели снова лишит его самого дорогого?

Джереми хотел позвать Люси, но не мог. Ему не хватало воздуха. Сердце было готово выскочить из груди, на лбу выступил холодный пот. Джереми не мог сдвинуться с места. Паника парализовала его.

До слуха Джереми донеслось отдаленное журчание воды. Он заставил себя сделать шаг в направлении реки, а затем снова прислушался.

И в этот миг тишину ночи разорвал пронзительный крик.

 

Плечо Люси страшно болело. Но она до сих пор не понимала, что же произошло.

Ей едва удалось сохранить равновесие и не упасть с крутого обрыва в пропасть. Правой рукой Люси продолжала цепляться за сук дерева. Только убедившись в том, что крепко стоит на ногах, Люси отпустила его и выпрямилась.

Обернувшись, она оцепенела от изумления и снова зашаталась.

— Альберт?

Вышедшая из-за туч луна осветила удивленное лицо мальчика.

— Ваше высочество? Это вы?

— Что ты здесь делаешь?

Эти вопросы прозвучали одновременно, но ни Люси, ни Альберт не спешили отвечать.

Быстрый переход