— Доброе утро, Эстелла. — Маргарет кивнула расстроенной даме. — Что у вас происходит?
— Это все она виновата! — Аннабел указала на молоденькую горничную, скрытую дверью в спальню.
— А я думала, что вас зовут Аннабел, — сказала Маргарет.
— Что? — растерялась девочка.
— Я спросила, что происходит, у вашей бабушки, а не у вас. Аннабел бросила на нее сердитый взгляд, но Маргарет не обратила на это внимания и повернулась к Эстелле.
— Во всем виновата эта глупая девица, — указала Эстелла на дрожащую горничную. — Она велела Аннабел одеваться, а та еще не была к этому готова.
Маргарет перевела взгляд с горничной на разъяренную Аннабел и заметила, что на ребенке надета только тонкая ночная рубашка из муслина.
— Если вы до сих пор в ночной рубашке, — сказала Маргарет, — значит, вы больны. Этим можно объяснить, почему вы совершенно потеряли контроль над собой и раскидали все Игрушки. А лучшее место для того, кто болен, — постель.
Маргарет улыбнулась молоденькой горничной; она не могла припомнить, видела ли ее в доме.
— Как вас зовут?
— Энни, мисс, — волнуясь, сказала та. — То есть миледи.
— Энни, мисс Аннабел уже подали завтрак?
— Нет, миледи. Миссис Смит сказала, что я должна помочь мисс Аннабел одеться, а потом подавать завтрак.
— Превосходно. Пожалуйста, спуститесь вниз и скажите кухарке, что леди Аннабел чувствует себя сегодня плохо и что На завтрак ей нужна только жидкая овсяная кашка.
— Терпеть не могу овсяную кашу! — закричала Аннабел.
— Тогда остается надеяться, что ко второму завтраку вам станет лучше, — сказала Маргарет, не зная, правильно ли она поступает и принесет ли это какие-нибудь плоды. Единственное, в чем она была уверена, — так это в том, что следует попытаться научить Аннабел хоть как-то владеть собой. Больше, кажется, здесь никому до этого нет дела и никто не желает этим заниматься.
— Не буду! А вы меня не заставите! — закричала Аннабел на Маргарет.
— Что здесь происходит? — Маргарет была захвачена врасплох неожиданным появлением в дверях Филиппа; все внутри у нее дрогнуло при звуках этого низкого бархатного голоса. — Ну? — Филипп вошел в комнату и оглядел царящий в ней беспорядок. — Кто в этом виноват?
— Эта глупая девица. — Эстелла указала на горничную, которая дрожала так, что Маргарет на другом конце комнаты слышала, как стучат у нее зубы.
«Конечно, обвиняй бедную служанку, — в сердцах подумала Маргарет. — Зачем брать на себя ответственность за результаты своих поступков?»
Филипп с недоверием поднял темные брови.
— Это вы разбросали по комнате вещи? — спросил он у горничной.
Девушка ничего не ответила. Она молча стояла, и ее била дрожь.
— Она заставила меня это сделать, — заявила Аннабел.
— Никто не может заставить вас делать то, чего вы не хотите, — сказал Филипп.
«Ха! — подумала Маргарет. — Вероятно, в мире денег, в котором живет Филипп, это так; нам же - и этой горничной, и мне — зачастую приходится делать то, чего вовсе не хочется. Например, притворяться женой Филиппа».
— Послушайте, Филипп, — начала Эстелла заискивающе, — вам совершенно ни к чему вмешиваться в то, что происходит в детской.
Повернувшись, Филипп посмотрел на нее так, что она замолчала.
— Сударыня, я начинаю сомневаться, что вы способны выполнить ту задачу, которую я перед вами поставил. |