Изменить размер шрифта - +

 

58  Едва ли горше мука разлита

Была над вымирающей Эгиной,

Когда зараза стала так люта,

 

61  Что все живые твари до единой

Побило мором, и былой народ

Воссоздан был породой муравьиной,

 

64  Как из певцов иной передает, -

Чем здесь, где духи вдоль по дну слепому

То кучами томились, то вразброд.

 

67  Кто на живот, кто на плечи другому

Упав, лежал, а кто ползком, в пыли,

По скорбному передвигался дому.

 

70  За шагом шаг, мы молчаливо шли,

Склоняя взор и слух к толпе болевших,

Бессильных приподняться от земли.

 

73  Я видел двух, спина к спине сидевших,

Как две сковороды поверх огня,

И от ступней по темя острупевших.

 

76  Поспешней конюх не скребет коня,

Когда он знает – господин заждался,

Иль утомившись на исходе дня,

 

79  Чем тот и этот сам в себя вгрызался

Ногтями, чтоб на миг унять свербеж,

Который только этим облегчался.

 

82  Их ногти кожу обдирали сплошь,

Как чешую с крупночешуйной рыбы

Или с леща соскабливает нож.

 

85  "О ты, чьи все растерзаны изгибы,

А пальцы, словно клещи, мясо рвут, -

Вождь одному промолвил, – не могли бы

 

88  Мы от тебя услышать, нет ли тут

Каких латинян? Да не обломаешь

Вовек ногтей, несущих этот труд!"

 

91  Он всхлипнул так: "Ты и сейчас взираешь

На двух латинян и на их беду.

Но кто ты сам, который вопрошаешь?"

 

94  И вождь сказал: "Я с ним, живым, иду

Из круга в круг по темному простору,

Чтоб он увидел все, что есть в Аду".

 

97  Тогда, сломав взаимную опору,

Они, дрожа, взглянули на меня,

И все, кто был свидетель разговору.

 

10 1 Учитель, ясный взор ко мне склоня,

Сказал: «Скажи им, что тебе угодно».

И я, охотно волю подчиня:

 

103  "Пусть память ваша не прейдет бесплодно

В том первом мире, где вы рождены,

Но много солнц продлится всенародно!

 

106  Скажите, кто вы, из какой страны;

Вы ваших омерзительных мучений

Передо мной стыдиться не должны".

 

109  "Я из Ареццо; и Альберо в Сьене, -

Ответил дух, – спалил меня, хотя

И не за то, за что я в царстве теней.

 

112  Я, правда, раз ему сказал, шутя:

«Я и полет по воздуху изведал»;

А он, живой и глупый, как дитя,

 

115  Просил его наставить; так как Дедал

Не вышел из него, то тот, кому

Он был как сын, меня сожженью предал.

 

118  Но я алхимик был, и потому

Минос, который ввек не ошибется,

Меня послал в десятую тюрьму".

 

121  И я поэту: "Где еще найдется

Народ беспутней сьенцев? И самим

Французам с ними нелегко бороться!"

 

124  Тогда другой лишавый, рядом с ним,

Откликнулся: "За исключеньем Стрикки,

Умевшего в расходах быть скупым;

 

127  И Никколо, любителя гвоздики,

Которую он первый насадил

В саду, принесшем урожай великий;

 

130  И дружества, в котором прокутил

Ашанский Качча и сады, и чащи,

А Аббальято разум истощил.

Быстрый переход