Изменить размер шрифта - +

Лодочник перебросил на пристань сходни, они с сыном забрали корзины и приготовились сопровождать своих пассажиров на берег.

— Эту корзину не берите, — сказал Робин. — Это для вас.

— Благодарю вас, сэр, — с ухмылкой сказал Хокинс.

Они прошли вверх по склону и оказались на пестрящем полевыми цветами лугу.

— Ну, вот и пришли, — сказал Робин.

— Идемте вон туда, — предложила леди Мэри, указывая на маленькую рощицу вдали.

— Но здесь лучше! — заспорил Робин. — Здесь больше солнца и ближе к баркасу.

— Вы ведь все равно ничего не несете, — сказала леди Мэри.

— Ну и что?..

— Я хочу туда, — грозно нахмурившись, настаивала девушка.

— Ну ладно.

И Робин мрачно побрел по высокой траве.

Все последовали за ним. Колин снял жердь с изгороди, чтобы дамы смогли через нее перебраться, а Хокинсы расстелили под деревом большое красное одеяло, поставили на него корзины и пошли обратно к реке.

— Какая прелесть! — сказала леди Мэри, опускаясь на одеяло. — Послушайте, как ветер шумит в листве. Похоже на шум океана.

Робин, не отреагировав на ее замечание и все еще хмурясь, распаковал корзины и стал раскладывать на одеяле купленную им еду.

— Все действительно выглядит прелестно, — сказала Эмма.

Робин повеселел:

— Вот холодная курица и свежие булочки. И омар! — Он бросил вызывающий взгляд на леди Мэри. — Еще вино и персики. Их очень рекомендовала хозяйка ресторана. А вот кексы и печенье.

— Настоящий пир, — сказала Эмма, отчего Робин улыбнулся.

Робин открывал бутылку, а Эмма достала тарелки и ножи с вилками и расставила их на одеяле. Колин взялся нарезать курицу, а леди Мэри благодушно все это созерцала.

Наконец все принялись за еду. Робин и леди Мэри затеяли спор, где приятнее есть — на открытом воздухе или на деревенском постоялом дворе. Вокруг витал запах полевых цветов, пели птицы.

«Какая идиллическая сцена», — подумала Эмма.

Вдруг она увидела, как у Колина расширились глаза. Она повернула голову: куда он так напряженно смотрит?

— Замрите, — только и сказал он не терпящим возражений тоном.

Но леди Мэри не признавала приказов.

— В чем дело? — спросила она оглядываясь.

— На этом лугу пасется бык, — сказал Колин. — И характер у него, по-моему, не самый смирный.

Эмма проследила за его взглядом и увидела огромного быка с кривыми рогами, который медленно шел к ним. Бык был рыжий, с белыми отметинами на морде и шее и показался Эмме величиной с дом. Он на секунду остановился, раздраженно фыркнул и опять пошел на них.

— Вот это да! — воскликнул Робин, вскакивая на ноги. Бык тряхнул рогами. — Бегите, а я его отвлеку.

Он бросился направо, но там быку его не было видно за деревьями.

— Робин! — крикнула Эмма.

— Быстро идите к изгороди и перелезайте через нее, — спокойно сказал Колин, помогая женщинам подняться.

Бык опять фыркнул, он был уже совсем близко.

Колин помог женщинам перебраться через изгородь и положил на место вынутую им жердь. Обернувшись, он увидел, что Робин вышел на открытое место и машет носовым платком, чтобы привлечь внимание быка.

— Иди сюда! — крикнул ему Колин.

Но Робин не обратил на него внимания.

— Говорят, в Испании так отвлекают быка, — весело крикнул он, размахивая платком.

Быстрый переход