Изменить размер шрифта - +

Девушка печально улыбнулась. Ее грустная улыбка как-то сразу образумила графа.

—Я прошу прощения, — произнес он. — Бедная девочка, ведь именно вам пришлось за это платить, не так ли?

— Но вы доблестно меня защищали. Хотя вам действительно следовало попросить об одолжении леди Лэнсинг!

— Эту ужасную женщину ?!

Губы Беттины дрогнули.

— Она и вправду ужасная, не так ли? — с тоской произнесла она. — Ой, кажется, так говорить слишком жестоко...

— Вовсе не жестоко. Это просто констатация факта. Я никогда не встречал столь ужасной особы.

— Но там, в Лондоне, вы наверняка встречали людей и похуже? — невинно спросила Беттина.

— Нет, хуже ее во всем мире не существует, — признался он, и они вместе рассмеялись.

Так-то лучше, подумала Беттина. Иногда можно позволить себе такие дружеские разговоры, чтобы потом вспоминать о них с юмором.

Она осторожно пододвинула к нему коробочку с медальоном.

— Прошу вас, — сказала она.

Не говоря ни слова, он спрятал коробочку в карман.

— Мне пора домой, — призналась Беттина. — У меня столько работы!

Майкл вспомнил, какой роскошной и величественной она выглядела вчера вечером и какой свежей и скромной была там, у реки, когда, стоя на коленях, резала камыш. Сейчас он не мог решить, какая из этих двух картин нравится ему больше. Но ему была неприятна мысль о том, что ей приходится выполнять тяжелую работу.

Когда они выходили из чайной лавки, он сказал:

— У меня есть одно небольшое дело. Пожалуйста, подождите меня возле экипажа.

Девушка осталась ждать у двуколки, и спустя несколько минут он вернулся с цветами в руках.

— Вы не откажетесь, если я преподнесу вам вот это? — спросил он.

— Нет, не откажусь, — с радостью согласилась она.

Когда Беттина села в двуколку, граф положил цветы ей на колени. Девушка вдыхала пьянящий аромат и чувствовала, что запомнит этот миг на всю жизнь.

Майкл бросил монетку мальчишке, тот расплылся в довольной ухмылке, когда увидел, сколько получил, и тут же исчез.

Через несколько минут они выехали из города. Старый пони неторопливо трусил по дороге, ведущей в Хеджворт.

— Я очень рад, что вы приняли от меня хоть какой-то знак благодарности, — сказал Майкл. — И вам не придется ничего объяснять жениху, потому что к тому моменту, как вы с ним встретитесь, цветы уже увянут. Если, конечно, он не приедет завтра.

— Нет, не приедет, — быстро отозвалась Беттина.

— Вероятно, у него такая профессия, которая вынуждает его подолгу отсутствовать? Армия? Нет, конечно нет. Ваш отец вряд ли отнесся бы неодобрительно к человеку, который пошел по его стопам.

— Я не говорила, что отец не одобряет мой выбор.

— Тогда к чему такая таинственность?

— Прошу вас...

— Простите. Это меня не касается. Но я надеюсь, он достоин вас, мисс Ньютон. И если это так, то он наверняка замечательный человек.

— Вы очень добры, — ответила Беттина так тихо, что граф едва мог расслышать.

Больше не было сказано ни слова. Они ехали молча, каждый погруженный в свои мысли. И никто из них не вспомнил, что существует традиция — на следующий день после званого обеда приезжать к хозяйке с благодарностью.

Поскольку хозяин и хозяйка жили не вместе, гости решили, что нужно нанести визит графу. В конце концов, именно он давал прием. К тому же никто не хотел упустить возможность еще раз посетить замок.

В результате дамы, присутствовавшие на обеде, под предводительством леди Лэнсинг прибыли в замок в полном составе. Там их встретил Брукс и сообщил, что его светлости нет дома, но он вскоре вернется. Если гости соблаговолят подождать.

Быстрый переход