Она смотрела вслед своей противнице, пока та не скрылась из виду.
Только после этого она позволила себе расслабиться. Ей казалось, что у нее болит все тело — так она напряглась, стараясь сдержать себя и не ответить на плохо скрываемую злобу посетившей ее аристократки.
Все так и есть. Она не питала надежд, что граф обратит на нее более чем дружеское внимание.
Ей не впервые приходилось терпеть колючие выпады леди Лэнсинг, но вчера все было иначе. Вчера ее защищал граф. Увы, больше такого не будет.
Девушке казалось, что она задыхается.
Она медленно вошла в дом, туда, где алым цветом горели розы, подаренные графом. Но почему-то мир вокруг нее вдруг стал таким сумрачным...
Девушка зарылась лицом в тугие бутоны, а когда подняла его, на лепестках, словно роса, остались следы ее слез.
Следующие три недели вся округа гудела, как взбудораженный улей. Никто ни о чем другом не мог говорить, кроме как о реконструкции замка и сада вокруг него. Граф несколько раз приезжал в дом к майору по делам или для дружеского общения. Но по какому-то странному стечению обстоятельств при каждом его визите Беттине требовалось куда-то срочно уходить.
Однажды майор пригласил графа и Вина на обед, и Беттина исполняла роль хозяйки. Когда после портвейна мужчины присоединились к ней в гостиной, девушка все свое внимание уделяла Вину, которого убедила сыграть на фортепьяно. Она была настолько поглощена музыкой, что не замечала взглядов, которые бросал на нее граф. Затем она неожиданно попрощалась, сославшись на головную боль, и отправилась к себе в комнату.
Там, в тишине, она зарылась в подушки, повторяя:
—Я не люблю его. Не люблю! И даже если люблю, то скорее умру, чем позволю кому-то это заметить!
На следующее утро отец мягко попенял ей за то, что она оставила гостей, но тотчас умолк, увидев бледное, изнуренное лицо дочери.
И все же Беттина редко обнаруживала свою печаль. Она так тщательно скрывала свои чувства, что отец, поглощенный своей любимой работой, и вовсе ничего не замечал.
— Мне кажется, я сплю, — однажды сказал ей майор, после того как весь день провел в замке. — Граф соглашается на все мои предложения и не ограничивает связанных с этим расходов, — радостно сообщил он. — Люди в деревне говорят, что граф, должно быть, решил жениться и готовит дом для семейной жизни.
—А ты тоже так думаешь? — спросила Беттина несколько резче, чем ей хотелось бы.
— Конечно, нет. Если бы у него была невеста, она исполняла бы роль хозяйки на его приеме, а не ты, и уж наверняка появилась бы здесь, чтобы осмотреться и устроить все по своему вкусу.
—Думаю, ты прав, — согласилась Беттина, не глядя на отца.
Когда майор ушел, она долго стояла, глядя на залитый солнцем сад ничего не видящими глазами. Вместо сада она видела картину, которая часто возникала перед ее внутренним взором: она в великолепном платье, удивленно-восхищенный взгляд графа, когда он только увидел ее на ступеньках парадного входа, затем другой взгляд — озадаченно-испуганный, когда он узнал девушку, с которой немногим ранее обошелся столь бесцеремонно.
Это видение было очень дорого Беттине, почти так же дорого, как воспоминание о вечере, который она провела рядом с ним. Она по-прежнему возвращалась мыслями к тому званому обеду, хотя и приказала себе выбросить его из головы.
Леди Лэнсинг первой выдвинула предположение о существовании в Лондоне некой таинственной женщины, ради которой граф и затеял реконструкцию замка. А теперь вот и ее отец упомянул об этом. От одной этой мысли сердце Беттины охватил холодный ужас.
Но как он сказал: если бы такая женщина была, она присутствовала бы на том приеме. Девушка пыталась убедить себя, что так оно и есть, хотя в глубине души чувствовала, что однажды какая-то леди войдет хозяйкой в замок лорда Дейнсбери. |