Изменить размер шрифта - +
Она была самой лживой женой на свете.

- Позволь мне показать тебе мое мастерство, - сказал его светлость, забирая из ее рук коробочку.

Он выбрал крошечную круглую мушку из черной тафты и нежно повернул к себе голову Горации.

- Какой ее сделать? - сказал он. - Загадочной? Не думаю. Галантной? Нет, не это. Пусть будет так! - Он прилепил ее возле уголка ее рта. - Поцелуйная, Горри! - Он быстро наклонился и поцеловал ее в губы.

Ее рука поднялась, коснулась его щеки и снова опустилась. Лживая, отвратительная жена - вот кто она такая! Она попыталась рассмеяться.

- М-милорд, мы не одни! И мне надо одеваться, я обещала Луизе и сэру Хамфри пойти на п-пьесу в "Друри-Лейн". Он выпрямился.

- Мне послать Луизе записку или пойти с тобой на пьесу? - спросил он.

- О, я не хочу разочаровывать ее, сэр! - поспешно сказала Горация.

Она боялась остаться с ним наедине. Она могла проговориться, и тогда если бы он ей поверил, то посчитал бы ее. самой глупой женой, без конца попадающей в переделки.

- Тогда мы пойдем вместе, - сказал его светлость. - Я жду тебя внизу, любовь моя.

Через двадцать минут они сидели друг против друга за обеденным столом.

- Полагаю, пока меня не было, тебя здесь хорошо развлекали, моя дорогая?

Хорошо развлекали? О Боже!

- О да, сэр, д-довольно хорошо, - вежливо сказала Горация. - Только туфельки промокли и испортились.

- Испортились от дождя? - с нажимом спросил эрл. Вилка Горации звякнула о тарелку. Вот что вышло из их беседы! Она так и знала, что проговорится!

- О да! - едва слышно ответила она. - Я з-забыла сказать! Во время б-бала пошел дождь. Жаль, правда? Я промочила ноги...

- Безусловно, жаль, - согласился Рул. - А что ты делала вчера?

- Вчера? - сказала Горация. - О, я ничего вчера не делала. В глазах Рула затаился смех.

- Моя дорогая Горри, ты сегодня на редкость многословна, - сказал он.

- Я не очень хорошо себя чувствовала, поэтому вчера я осталась дома.

- Тогда, полагаю, ты еще не видела Эдварда, - невинным тоном произнес эрл.

Горация поперхнулась вином.

- Боже мой, ну конечно! К-как же я могла это забыть? В-вообрази, Рул, Эдвард в городе! - Она знала, что все глубже вязнет в трясине лжи, и попыталась исправить положение. - Н-но ты как узнал, что он здесь? - спросила она.

Эрл подождал, пока дворецкий заберет его тарелку.

- Я видел его, - ответил он.

- Правда? Г-где?

- На Хаунслоу-Хит, - ответил эрл, отставляя свой бокал. - Да, на ХаунслоуХит, Горри. Неожиданная встреча.

- А что он т-там делал?

- Задерживал меня, - спокойно ответил эрл.

- Правда? - Горация нечаянно проглотила вишневую косточку и закашлялась. Как это странно!

- Очень неосторожно с его стороны, - сказал Эрл.

- Да, оч-чень. М-может быть, он делал это на п-пари, - предположила Горация, вспомнив слова сэра Роланда.

- Скорее всего. - Эрл в упор посмотрел на нее. - Пелхэм и его друг Поммрой тоже были в этой команде. Боюсь, не я та жертва, которую они поджидали.

- Н-не ты? Нет, к-конечно не ты! То есть я хотела сказать... М-может, нам п-пора собираться, сэр? Рул встал.

- Конечно, моя дорогая. - Он взял ее шаль и накинул ей на плечи. - Ты позволишь мне дать тебе один совет? - нежно спросил он.

Она испуганно посмотрела на него.

- Д-да, конечно, сэр! Какой же?

- Не следует надевать рубины к этому платью, дорогая. Сюда больше подойдет гарнитур из жемчуга.

Наступила жуткая тишина. У Горации пересохло горло и сильно забилось сердце.

- Уж-же слишком п-поздно менять их! - с трудом вымолвила она.

- Хорошо, - сказал Рул и открыл дверь, пропуская ее вперед.

Всю дорогу в "Друри-Лейн" Горация, как могла, поддерживала беседу.

Позднее она не могла вспомнить, о чем именно она говорила, но говорила до тех пор, пока экипаж не подъехал к театру.

Быстрый переход