Оба ассасина, собираясь воспользоваться элементом неожиданности с большей эффективностью, бесшумно и спокойно приблизились к отряду. До них донеслись обрывки разговора.
– Что у тебя там? – Спросил один из стражников.
– Ничего.
– Ты пытался украсть папскую почту из Ватикана?
– Извините, синьор, но вы ошибаетесь.
– Мы не ошибаемся, воришка, – прорычал другой, тыча в мужика алебардой.
– На кого ты работаешь, вор?
– Ни на кого!
– Отлично! Тогда никто не поплачет о тебе.
– Я услышал достаточно, – произнес Макиавелли. – Мы должны спасти его и забрать письма, которые он нес.
– Письма?
– Вперед!
Макиавелли ударил коленями по бокам лошади, та рванула вперед, Макиавелли натянул поводья. Лошадь встала на дыбы, передние ноги замолотили воздух. Одно копыто задело ближайшего стражника, впечатав шлем тому в голову. Солдат упал, как подкошенный. Тем временем Макиавелли развернулся вправо и, свесившись с седла, зло полоснул по плечу солдата, угрожавшего Виницио. Охранник выронил алебарду и упал, завыв от боли и схватившись за раненое плечо. Эцио пришпорил собственного коня, рванул вперед к другим охранникам. Одному он с силой ударил по голове эфесом меча (удар оказался смертельным), а второму всадил клинок промеж глаз. Другой солдат был уничтожен из-за своей невнимательности. Отвлекшись на внезапную атаку, он забыл про Виницио, который схватился за древко его алебарды и редко дернул на себя. Кинжал Виницио вонзился в глотку солдата. Охранник, издав клокочущий звук, упал на землю, в легкие его хлынула кровь. В очередной раз элемент неожиданности сыграл на руку ассасинам. Люди Борджиа явно не привыкли, чтобы им оказывали такое сопротивление. Виницио, не теряя времени, указал на главную дорогу, ведущую к центральной площади. По ней скакала лошадь курьера, – всадник привстал в стременах, призывая животное ехать быстрее.
– Дай мне письмо. Быстро! – приказал Макиавелли.
– Но я не сумел забрать его, оно у курьера, – возразил Виницио, указывая на убегающую лошадь. – Они отобрали его у меня.
– Догони его! – Крикнул Макиавелли Эцио. – Любой ценой забери это письмо и принеси мне, в полночь к термам Диоклетиана! Я буду ждать.
Эцио рванул в погоню.
Поймать курьера оказалось легче, чем вора. Конь Эцио был лучше лошади курьера, к тому же противник не был бойцом. Эцио с легкостью выбил его из седла. Эцио не хотелось его убивать, но он не мог допустить, чтобы курьер сбежал и поднял тревогу. «Покойся с миром», – прошептал ассасин, перерезая ему горло. Не читая письма, он убрал его в поясную сумку и хлопнул лошадь курьера по крупу, надеясь, что она сама отыщет дорогу в родную конюшню. Эцио оседлал своего коня и отправился к термам Диоктелиана.
Вокруг стояла почти кромешная тьма, лишь кое-где на стенах висели факелы, разгоняющие мрак. По пути к термам Эцио пришлось пересечь большой участок пустоши. На полпути конь встал на дыбы, заржал от страха. Эцио услышал леденящий сердце волчий вой. Но все-таки чем-то он отличался от обычного воя. Он звучал так, словно его имитировали люди. Эцио заставил коня пойти в темноту.
Но времени, чтобы задуматься над странным происшествием у него не было, Эцио добрался до пустынных терм. Макиавелли еще не появился – без сомнения, опять пропадал на одном из своих секретных заданий в городе… И тут…
Из-за холмиков и кустов, покрывающих развалины древнеримского города, появились фигуры и окружили ассасина. Они выглядели дико, и вряд ли были людьми, если судить по внешнему виду. Они стояли прямо, но уши у них были длинные, вместо лица – морда, вместо рук – лапы, сзади хвосты. |