Изменить размер шрифта - +
А кроме того, эти страницы – доказательства, которые фигурируют в уголовном деле.

– Понимаю. Но повторюсь: я понятия не имею, где они находятся.

– Позвольте напомнить вам статью четыреста тридцать четыре-четыре Уголовного кодекса, майор Маккензи, возможно, это освежит вам память.

Менторским тоном он прочел наизусть:

– «Карается тремя годами заключения и штрафом в сорок пять тысяч евро деяние, совершенное с целью помешать установлению истины, изменить место преступления или правонарушения либо путем разрушения, подделки или уничтожения следов или улик, либо привнесением, перемещением или устранением каких-либо предметов».

– Можете прекратить эту лекцию по юриспруденции, генерал, говорю вам, что я…

– Последний параграф статьи очень важен, Ари: «Если деяния, предусмотренные настоящей статьей, совершает лицо, которое по служебному положению призвано способствовать установлению истины, наказание возрастает до пяти лет заключения и семидесяти пяти тысяч штрафа». Итак, вы совершенно уверены, что не знаете, где страницы Виллара?

– Не знаю, как еще ответить вам на этот вопрос, поэтому повторяю, надеюсь, в последний раз: нет. А теперь, если вы не против, я бы хотел, чтобы вы оставили меня в покое.

Несколько секунд генерал не двигался и молча буравил взглядом аналитика. Потом кивком предложил человеку в костюме подняться.

– Отлично. Мы оставим вас в покое, майор. Но имейте в виду, мы еще увидимся. Этим дело не кончится.

– Для меня оно окончено.

Не добавив ни слова, посетители вышли из палаты. Потрясенному Ари не сразу удалось собраться с мыслями и позвонить Депьеру.

– Как вы там, Ари?

– Было бы лучше, если бы начальник военной разведки не доставал меня даже на больничной койке, господин заместитель директора.

– Вот оно что. Значит, они заявились к вам…

– Какого черта?

– Мне об этом известно не больше вашего, Ари. Теперь дело не в нашей компетенции. Самое главное, вы нашли убийцу друга и освободили молодую женщину. Пора заняться другими делами. Мы все с нетерпением ждем вашего возвращения в Леваллуа. Забудьте все это, Маккензи.

– «Забыть все это»? Когда эти, мать их, ублюдки угрожали мне прямо в больничной палате!

– Вы не могли бы выражаться не так грубо, Ари?

– Ни за что. Я обожаю выражаться грубо, господин заместитель директора. Сожалею, но это так!

В трубке послышался смешок Депьера.

– Ну-ну, не берите в голову, пусть теперь сами разбираются, как хотят. Теперь это не наша забота.

– К вам они тоже приходили?

– Да.

– И чего они от вас хотели?

– Полагаю, того же, что и от вас.

– Вы о чем?

– Бросьте, Ари, не стройте из себя дурачка! Я ответил им, что не имею к этой заварушке никакого отношения. Представьте себе, не вы один гадаете, что происходит. Поставьте себя на место прокурора. В одну минуту у него забирают дело, ссылаясь на государственную тайну…

– Плевать я хотел на прокурора! Ему-то что? Расследование окончено, «Врила» больше нет, Крон, Мансель и убийца мертвы…

– Надо полагать, на некоторые вопросы все еще нет ответа, Ари. В частности, прокурор пытается найти одного человека. Из всей сети Альбера Крона он единственный, чью личность судебной полиции так и не удалось установить.

– Кто?

– Понятия не имею. Загадочное имя, которое, по-видимому, встречается во многих доку ментах. Некто Ш. Вэлдон. Вам это о чем-нибудь говорит?

Ш. Вэлдон. Имя как будто ему не знакомо. Он несколько раз мысленно повторил его. Вэлдон. И все же до конца он не был уверен.

Быстрый переход