Изменить размер шрифта - +

Сама Альвис, супруга короля Ликанто! Блейд не знал, что подумать, но надеялся на лучшее. Наверно, Талин поговорила с королевой и добилась успеха – иначе зачем же Альвис приходить сюда! Но почему она не взяла с собой Талин?

Дверь приоткрылась и Блейд уловил запах духов Все тот же шипр! Значит, Талин! Но нет, эта женщина ниже принцессы слишком миниатюрная, в ней не больше пяти футов…

Ее фигуру скрывал просторный плащ, украшенный мехом горностая или выдры – Блейд не мог рассмотреть лучше в тусклом пламени коптящего светильника. Отливавшие бронзой волосы были уложены в высокую прическу и заколоты длинной булавкой. Виски охватывала золотая диадема – разъяренный дракон, распростерший крылья, прикрепленная к диадеме вуаль падала на лицо.

Женщина заговорила первой.

– Ты – Ричард Блейд? Тот, который пришел сюда с принцессой Талин?

Имя Талин она произнесла чуть помедлив, с нескрываемой неприязнью.

Блейд поклонился.

– Да, госпожа, это я, – он замолчал, предоставив ей вести разговор.

Его взгляд не мог проникнуть сквозь плотную вуаль, но он чувствовал, что женщина изучает его, словно раба или быка, выставленного на продажу. Очевидно, она могла хорошо разглядеть его сквозь полупрозрачную ткань и не пыталась скрыть цель этого унизительного осмотра. Снова Блейд уловил тяжелый сладкий аромат шипра. Духи, которые могли позволить себе только высокорожденные! Позже он узнал, что простому народу запрещалось использовать их под страхом смерти.

Голос женщины был сильным, уверенным и по тембру близким к мужскому, хотя в нем проскальзывали пронзительные нотки. Она подняла белую руку, сверкнувшую кольцами, и показала в сторону мерцающего светильника.

– Встань там. Я буду лучше тебя видеть.

Тон ее не понравился пленнику, но он выполнил приказ. У него появилось предчувствие, что вид ее лица тоже не доставил бы ему удовольствия.

Снова продолжительный осмотр. Блейд, украдкой, столь же внимательно изучал ее. Хотя Альвис казалась невысокой, она, по‑видимому, обладала великолепной фигурой. Ему почудилось, что дыхание ее стало частым и глубоким, полные груди под тканью плаща при вздохе вырисовывались более рельефно.

– Талин сказала правду, – наконец произнесла женщина. – Какое великолепное животное! Воистину, настоящий мужчина! Но имеешь ли ты вдобавок голову на плечах? Способен ли ты думать и рассчитывать, Блейд? Или ты только еще один постельный герой?

Разведчик нахмурился, сдержав гнев. Эта сучка их крохотного варварского королевства, утонувшего в болотной грязи, кажется считает его идиотом! Он снова поклонился – едва кивнул головой и стараясь не выглядеть подобострастным.

– Говорят, что я одарен кое‑каким умом, госпожа, – произнес он и, пристально посмотрев на нее, добавил. – Что касается постели, то не хочешь ли ты бросить мне вызов?

Маленькая ножка, обутая в сандалию из светлой кожи, начала раздраженно постукивать по полу. Однако Блейду показалось, что по лицу ее, скрытому вуалью, скользнула улыбка.

– Да, Талин была права – ты нахальный дикарь!

Ну, что ж… Сними эту рвань, Блейд!

Немногие люди способны сохранять самообладание в любой ситуации. Блейд принадлежал к их числу, но даже он на мгновение заколебался. Но только на мгновение, затем он развязал поддерживающую штаны веревку и спустил их. Он молился про себя, надеясь, что не выкажет признаков инстинктивной реакции на близость и запах женского тела и не доставит Альвис еще более любопытного зрелища. Положение его было унизительным, он подумал, что в этой стране человек может выжить только довольно гнусными способами.

Женщина подошла ближе. Украшенная кольцами рука выскользнула из‑под плаща, и Блейду показалось, что она сейчас коснется его тела. Однако Альвис ограничилась осмотром, описав около него полный круг.

Быстрый переход