— Он приподнялся и оперся на локоть. — Или мы поступим как добропорядочные супруги, которыми скоро станем, и отправимся в спальню?
— В твою? — спросила она, водя пальцем по его груди. — Или в мою?
Он вздохнул и сжал в ладонях ее щеки.
— А что, если мы скажем «в нашу»?
Он говорил, что будет любить ее всю ночь, и выполнял свое обещание все с той же пылкостью раз за разом, а в промежутках нежно ласкал ее.
Когда она проснулась, Бернард лежал рядом. Он нежно отвел с ее лица пряди волос и поцеловал в лоб. Потом пообещал принести ей завтрак в постель, но вместо этого опять занялся любовью. Она не могла сдержать своих чувств и должна была выразить их словами.
— Мне хочется, чтобы так было всегда, Бернард, — задыхаясь, шептала она и снова приходила в экстаз от его прикосновений.
— Только потерпи, — ответил он, тяжело дыша и стараясь продлить наслаждение. — Продержись подольше и помни об этом завтра, через неделю, в следующем году, чтобы наше счастье длилось вечно.
Прижавшись к нему всем телом, двигаясь в его ритме, сжигаемая страстью, Элина не могла сказать то, что хотела. Но она обязательно скажет, что давно любит его и будет любить всю свою жизнь. Еще будет время для слов, и он тоже скажет ей о своей любви.
— Сегодня я не пойду на работу, — заявил Бернард после завтрака. — У меня скопилась целая куча бумаг, займусь их просмотром дома. Кстати, могу тебе помочь, если надумаешь разобрать коробки.
— В них в основном одежда, — сказала Элина, внезапно почувствовав неуверенность. Намеревается ли он жить с ней в одной комнате или предложение помочь вырвалось у него случайно? — Я развешу ее в комнате для гостей.
Он взъерошил волосы и засмеялся:
— Наверное, ты права. В моем шкафу жуткий беспорядок. Когда мы переедем в новый дом, ты отучишь меня от холостяцких привычек.
Впервые она поверила, что к прошлому нет возврата. Будущее вселяло оптимизм, казалось, ничто больше не омрачит их счастья.
Напевая, она принялась вытаскивать платья из чемодана и развешивать их на плечики, помещая в объемистый шкаф. Звонок в дверь не встревожил ее и не прервал пения. Никакие силы не были способны сейчас нарушить ее душевного покоя.
Элина весело проводила взглядом Бернарда, направившегося к входной двери. Не взволновала ее и подозрительная тишина в прихожей. Интуиция, присущая всем женщинам, ничего ей не говорила. Она была полностью во власти своих грез о будущем и не предполагала, что надвигается гроза.
Сначала из прихожей донесся смех, похожий на серебряный колокольчик, а потом до боли знакомый голос сказал:
— Нет, Бернард, дорогой, перед тобой не призрак. Это я, Сильвия. Как видишь, я жива!
Элину словно громом поразило. Чтобы не упасть, она схватилась за дверцу шкафа. Но пытка только начиналась.
Веселый, звонкий голосок перечеркнул все радужные планы Элины:
— Догадайся, милый, какое произошло чудо? Я беременна! У нас будет ребенок. Бернард, разве это не чудесно!
7
Нил и его жена, Лесли, жили в Бате, что в восточной части Англии. Недалеко был Уэльс, древний и невозмутимый, благостный многовековой безмятежностью. Именно ему было предназначено излечить Элину. Сейчас она прогуливалась в тени собора, где время от времени находила утешение.
— Почему бы тебе не пожить с нами? — спросила Лесли по приезде Элины в Англию. — У нас достаточно места, мы не помешаем тебе.
Они уже знали все, что произошло с ней, но, несмотря на проявленное сочувствие, Элина не решалась воспользоваться их гостеприимством. Уж слишком часто здесь упоминалось имя Бернарда. |