Изменить размер шрифта - +

– Ну что вы! Должна признать, благодаря вашим стараниям прием удался на славу. Отец будет счастлив, когда узнает, сколько деловых контактов мне удалось сегодня завязать.

– Ах, я так рада – ведь здесь собрались сливки нашего общества. Они очень могущественны и, разумеется, поддержат все ваши начинания в «Гарден Краун».

Уж если так случилось, что в ее доме станут жить чужие люди, пусть это будут сильные мира сего, их друзья и знакомые, члены Бостонского клуба – настолько элитного, что даже Эдуарду дорога туда была заказана. Подумав о муже, Селеста взглянула в его сторону, и сердце ее неприятно заныло.

– Я вижу, ваш детектив очень увлечен беседой с Эдуардом. Ума не приложу, что может быть общего между ними.

Губы Джульетты тронула слабая улыбка.

– Когда я их оставила, они обсуждали очень интересную тему: не заведет ли Эдуарда его хобби в тюрьму.

Кровь бросилась в лицо Селесты, и она едва сумела выдавить из себя короткий смешок.

– Ах вот оно что! Уж не стянул ли этот проказник какой-нибудь цветок из розового сада? – Чувствуя, что вот-вот утратит самообладание, Селеста, извинившись перед Джульеттой, направилась к самшитовым зарослям, нервно поглаживая тяжелую сумочку, в которой лежал револьвер модели 1849 года. Довольно неуклюжая штуковина, но Селеста уже несколько дней повсюду носила его с собой, интуитивно чувствуя, что вот-вот наступит момент, когда он может ей понадобиться.

Похоже, она была права. Теперь ей нужно только вспомнить, как правильно вставлять в барабан патроны.

С сержантом Дюпре пора разделаться раз и навсегда, да и забыть о нем.

 

Бью повел плечами, чтобы снять напряжение, и усмехнулся. В конце концов общение с этой неприступной леди доставляло ему определенное удовольствие…

– Должен вас огорчить, – произнес он, как только Джульетта оказалась рядом, – похоже, гулянка подошла к концу. Мне очень не нравится вон та туча. – Бью ткнул пальцем вверх.

В это время к первой туче присоединилась еще одна, и теперь ветер стремительно гнал их в сторону Ривер-роуд. Толпа начала двигаться туда, где за главным домом располагалась парковка для машин, и теперь несколько наиболее флегматичных гостей продолжали жевать бутерброды, запивая их охлажденным чаем.

– Как я понимаю, этим господам не приходится вкалывать до седьмого пота, чтобы заработать себе на жизнь. – Дюпре поморщился.

– Ну с вами им, конечно, не сравниться, – насмешливо отозвалась Джульетта. – Хотя, если вам так уж интересно их времяпрепровождение, то могу вас порадовать: большинство женщин, с которыми я познакомилась сегодня, не сидят сложа руки, а активно занимаются благотворительностью.

– Это верно. Единственное, в чем сейчас крайне нуждается наш мир, – еще парочка благотворительных балов.

– О, да вы, оказывается, не верите в благотворительность, Бьюрегард Дюпре! – притворно нахмурилась Джульетта.

Подойдя к нему вплотную, она принялась колдовать над узлом галстука, который Бью привел в совершенно неприемлемое состояние, постоянно теребя его.

– Балы, к которым вы относитесь с таким пренебрежением, в действительности приносят обществу огромную пользу. Они дают большие деньги тем, кто не в состоянии заработать их сам, – я имею в виду сиротские приюты, дома престарелых, больницы для бедных и так далее.

Неожиданно Бью отстранился и с таким остервенением рванул галстук вниз, что чуть не оторвал пуговицу рубашки.

– Благодарю за лекцию, мэм! – рявкнул он.

– Кстати, о грядущих мероприятиях, – как ни в чем не бывало продолжила Джульетта. – На подходе званый коктейль в честь открытия отеля.

Быстрый переход