Гораздо проще признаться в краже драгоценностей, нежели важных бумаг. Но поскольку жертвы ограблений были лояльными гражданами, они в конце концов заявляли о пропажах. Одни негодовали, другие испытывали неловкость, но все были крайне обеспокоены, понимая, что под удар поставлена не только их личная безопасность, но и интересы Короны.
Глаза Элизабет все больше расширялись, по мере того как он говорил. Когда он закончил и устремил на нее выжидающий взгляд, она испуганно спросила:
– Ты хочешь сказать, что ответственность за все эти кражи лежит на Джентльмене?
– Это одна из версий, – осторожно заметил Норт.
– Тебя послушать, так речь идет об измене.
– Вполне возможно, если принять во внимание содержание некоторых из похищенных документов.
Элизабет села на постели, подтянув к себе одеяло, чтобы прикрыть грудь.
– Думаю, ты ошибаешься. Джентльмена интересуют только побрякушки.
– Или он достаточно умен, чтобы создать подобное впечатление.
– Сомневаюсь, что он настолько умен, – возразила Элизабет, покачав головой для пущей убедительности. – У него есть определенный стиль, но не следует приписывать ему особые таланты.
– Вот как? – суховато осведомился он. – Ты и вправду так думаешь?
– Я уверена в этом.
– Это не делает мне чести, тебе не кажется? В конце концов, я получил задание найти Джентльмена почти год назад. Пока ему удается ускользать от меня, да и от всех остальных, кто шел по его следу.
Элизабет нахмурилась.
– Ты хочешь сказать, что, кроме тебя, были и другие, кто занимался поисками этого вора?
– Человек шесть в общей сложности за все эти годы. Важные лица на самом верху уже отчаялись положить конец карьере Джентльмена, вот почему полковнику пришлось взяться за это дело.
– И он поручил его тебе.
Норт пожал плечами:
– Вообще-то вся ответственность ложится на него Такова суть его деятельности. Он известен важным шишкам в отличие от меня.
Элизабет задумалась, переваривая услышанное.
– Полковник никогда не рассказывал мне об этом.
– Естественно.
– И ты тоже, – заявила она. – Ты внушил мне мысль, что полковник не имеет никакого отношения к поискам вора – Гладкий лоб ее прорезала вертикальная морщинка, когда очевидный вопрос пришел ей в голову. – А почему ты заговорил об этом сейчас?
В синих глазах Норта появилась мягкая ирония.
– Элизабет, – попросил он, – хватит притворяться.
– Притворяться? – Ее голос слегка надломился. Выдернув из-под одеяла простыню, Элизабет быстро обмотала ее вокруг себя и скатилась с постели. Свободные концы волочились за ней, как шлейф, когда она прошествовала в гардеробную.
– Это что, пресловутая башня из слоновой кости? – крикнул он ей вслед.
– Да! – отозвалась она.
Норт хмыкнул.
– Я задел твои чувства?
Элизабет вошла в спальню, облаченная в халат, и швырнула скомканную простыню на кровать.
– Ты сказал, что я притворяюсь.
– А разве нет?
– Да, но я не желаю, чтобы мне говорили об этом.
– Понятно. – Норт перегнулся через край кровати и поднял с пола не долетевшую до цели простыню. Обмотав ее вокруг талии, он поднялся с постели. – Значит, ты сердишься оттого, что попалась?
– Естественно.
– Тогда тебе еще больше не понравится то, что я скажу сейчас, – произнес он, вперив в нее твердый взгляд. |