Изменить размер шрифта - +
Но этот клочок бумаги чаровал его, особенно сейчас, когда начальник тюрьмы пережидал самый темный час накануне своего последнего рассвета. Для горя и бед… Для радости… Хоббс познал обе стороны медали и наконец понял, что предназначено ему судьбой только одна из них. Во всяком случае, он уйдет как личность.

Сдвинув стекло в сторону, Хоббс достал мятый листок и, аккуратно сложив по старым сгибам, спрятал в нагрудный карман пиджака. Клетус кашлянул. Хоббс уже забыл о его присутствии. Теперь он поднял голову.

— Присаживайтесь, капитан.

— Если позволите, сэр, я постою.

— Как вам угодно.

— Я только что разговаривал с Бюро исправительных учреждений в Остине. — Клетус неловко поежился. — И мне приказали временно принять на себя обязанности начальника тюрьмы, сэр…

Такого унижения Хоббс не ожидал; хотя теперь, когда слова были произнесены, он и сам удивился тому, как мало они для него значат.

— Продолжайте, — сказал он.

— Губернатор вроде как слегка удивился, что вы не сочли нужным информировать его о происходящем. Честно говоря, сэр, я тоже. Губернатор заключил, что в настоящее время состояние вашего здоровья вряд ли позволит вам продолжить работу.

— Губернатор, значит…

— Да, сэр.

— А вы, стало быть, с ним связались.

Клетус выдвинул челюсть вперед.

— Да, сэр.

— И на основании чего губернатор осмелился судить о состоянии моего здоровья?

— На основании доводов, которые я изложил ему в своем устном докладе, сэр.

Хоббс молча кивнул.

— Губернатор придает нам подразделение Национальной гвардии. Приказ о вашем освобождении от должности и замене привезут утром на вертолете.

Хоббс снова кивнул. И опять новость не вызвала в нем особых эмоций. Все, что ему необходимо, — это еще один час, и уж в чем в чем, а в помощи Клетуса и его подчиненных он не нуждался вообще. Все предопределилось еще до того, как Клетус постучал в дверь кабинета. Просто теперь не стоит откладывать, но нет причин и для того, чтобы вести себя недостойно.

— У меня есть время собрать свои вещи?

— Конечно, сэр. — Клетус пошаркал ногами. — Мне жаль, что так получилось…

Хоббс обошел стол.

— Я всегда считал вас высоко лояльным и чрезвычайно надежным сотрудником, капитан. Для меня было большой честью служить с вами.

Он протянул руку, и капитан пожал ее. Лицо Клетуса надулось и побагровело от чувств.

— Спасибо, сэр…

Из вставленного в левое ухо Клетуса наушника донеслись невнятный звуки, и капитан, нахмурившись, прижал наушник толстым указательным пальцем. Щелкнув переключателем рации, он наклонился к микрофону и сказал:

— Но это невозможно!

В наушниках опять забормотали. Клетус поднял глаза на Хоббса.

— В блоках зажглось электричество, — доложил он.

Хоббс прошел к окну, выходящему на север: ребристая стеклянная крыша всех четырех жилых блоков светилась в ночи зеленоватым сиянием. В центре сияния, там, где находился купол, венчавший ступицу гигантского колеса, оставалось темное пятно. Хоббс сразу все понял.

— Я такого приказа не отдавал, — смущенно сказал Клетус.

— Это Деннис Терри, — разъяснил Хоббс.

Клетус кивнул.

— Черт, должно быть, этот старый ублюдок запустил вспомогательный генератор. Возможно, он же и перерезал электрические кабели сегодня днем. Прошу прощения, сэр, но мне нужно бежать.

Но Хоббс уже не внимал. Он смотрел на темный стеклянный купол. Это гораздо больше, чем он смел ожидать. Этот купол станет кабиной управления, с которой начнется его долгий путь.

Быстрый переход