|
Малярия постоянно уменьшает их количество, и гарнизон можно поддерживать в полном составе, только прибегая к подобным мерам.
— Это просто чудовищно. — Харриет прижала к груди сложенные вместе руки. — Я согласна, что все рассказанное вами о рабстве в Хартуме правда, леди Крейл, но в одно не могу поверить — что черкешенка рабыня Рауля Бове или его любовница.
— Рабыни-черкешенки очень редкие и очень красивые. — Щеки у леди Крейл слегка покраснели. — Ставка за девушку по имени Наринда была чрезвычайно высока. Помощник губернатора твердо решил перебить цену всех местных торговцев и купить ее. Перед огромным сборищем народа Рауль Бове ошарашил европейское сообщество, дерзко перебив цену, назначенную турком. Конечно, мистер Бове француз, а не англичанин, но его поведение могло только вызвать скандал. Девушка была — и есть — настоящая красавица, и каждый здесь знает, почему Бове и турок давали за нее такую высокую цену.
— Нет, — повторила Харриет, чувствуя себя так, словно дыхание дюйм за дюймом покидает ее тело. — Такого не может быть. Это невозможно.
— Харриет, — леди Крейл слегка кашлянула, — вы должны простить мне мою откровенность с вами. Но вы остались без матери и без отца, у вас нет защитника, и поэтому мой долг взять на себя ответственность за вас, пока вы находитесь под моей крышей. Теперь я должна задать вам крайне деликатный вопрос. — Она смущенно замолчала. — Во время вашего путешествия в Хартум не было ли со стороны мистера Бове каких-либо неприличных действий в отношении вас?
У Харриет ярко вспыхнули щеки.
— Понимаю. Все хуже, чем я боялась. — Леди Крейл протерла рукой глаза, а потом встала и принялась расхаживать по комнате. — О компенсации не может быть и речи, Харриет, — возбужденно заговорила она. — Мистер Бове обошелся с вами бесчестно. Если вы надеетесь на брак, я должна лишить вас иллюзий. Семейство Бове одно из самых старинных и самых богатых во Франции. Разница в вашем социальном положении огромна — и непреодолима. В такой ситуации нельзя откладывать ваше возвращение в Каир и домой. — Ее голос дрожал от волнения. — То, что он соблазнил вас, непростительно. Это…
— Соблазнил? — Харриет вскочила на ноги. — Я снова повторяю вам, что поведение мистера Бове по отношению ко мне было исключительно джентльменским. Он не воспользовался своим преимуществом в том смысле, как вы это предполагаете! На самом деле он оберегал мою репутацию. Он хотел, чтобы вы соответствующим образом приняли меня, прежде чем он объявит о своих намерениях.
— О своих намерениях?
Брови леди Крейл поползли вверх.
— Да… Он… — Харриет запнулась, — он собирался просить моей руки.
— Мистер Бове убежденный холостяк, — скептически заметила леди Крейл. — Кроме того, я объяснила вам, что он не обычный джентльмен. Знаете, он личный друг императора! Боюсь, он играл вашими чувствами, Харриет. Возможно, в надежде, что такое обещание убедит вас стать его любовницей.
— Но я не такая!
Леди Крейл посмотрела на стоявшую перед ней возмущенную молодую девушку и поняла, что та говорит правду.
— Тогда будем благодарны, что ваше воспитание сделало вас невосприимчивой к его льстивым речам. — Она подошла к Харриет и положила руки ей на плечи. — Вас жестоко обманули, дитя. И вы не первая. Другие, более искушенные, чем вы, тоже были обмануты сладкими речами Рауля Бове и его порочным обаянием. А теперь советую вам поспать. К утру вы не будете так остро переживать предательство.
Наклонившись, она чмокнула Харриет в щеку и вышла из комнаты. |