— Если позволите, — почтительно обратился к сыщику Мекер. — Преступник мог заставить мисс Этель успокоить собаку, Цезарь повинуется каждому слову барышни.
— Недурно подмечено, любезный Джон, — согласился сыщик. — Пожалуй, вы еще годитесь в сыщики. Но ваше предположение имело бы твердую почву под собой, если бы преступнику не пришлось проходить мимо будки Цезаря еще тогда, когда он шел к комнате мисс Этель.
— Господи! Это-то я и упустил из виду!
— Значит, — продолжал сыщик, пропуская мимо ушей замечание дворецкого, — тогда-то вы и слышали короткий лай Цезаря.
— Точно так, мистер Картер.
— Для меня ясно, что собака перестала лаять потому, что узнала в проходящем знакомого. Может быть, преступник даже назвал ее по имени или погладил. Вполне естественно, что собака успокоилась и допустила взять лестницу, лежавшую возле ее конуры. Когда вслед за тем преступник появился в сопровождении мисс Этель, ньюфаундленд успокоился совершенно, он залез в конуру решив, что вмешиваться в это дело ему не следует.
— Черт возьми! — воскликнул Мекер, — я уверен, что дело происходило именно так, как вы говорите.
Ник улыбнулся.
— Теперь напрягите все ваши умственные способности, — сказал он. — Кто, по вашему мнению, настолько близок с Цезарем, чтобы безнаказанно пройти мимо него даже ночью?
— Таких лиц несколько, мистер Картер.
— Вот об этом-то я и хотел бы узнать поподробнее, — продолжал сыщик. — Во-первых…
— Мистер Монгомери.
— Кто это такой?
— Банкир из Нью-Йорка и управляющий делами мисс Этель.
— Ну, этого я знаю лично, — заметил сыщик. — Мистер Монгомери не будет уводить молодых девушек, его жена посмотрит на это не особенно милостиво.
Старый дворецкий назвал еще около двенадцати имен, но сыщик нашел, что ни один из названных не мог быть преступником.
— Перечислите мне теперь мужскую прислугу, — сказал наконец Ник. — Что за человек садовник?
— Его зовут Патрик Мулен, ему около семидесяти лет, да и паралич несколько искалечил его.
— Ага, — произнес сыщик. — Значит Мулен не годится для подобного рода похождений.
— Совсем не годится, мистер Картер, — усмехнулся Мекер. — Он с гораздо большим удовольствием пропустит стаканчик-другой.
— Ну, оставим его и примемся за кучера, — произнес сыщик. — Что он из себя представляет?
— Зовут его Джемс Лангдон, он в одних годах со мной.
— И давно они оба у вас служат? — продолжал допрос Картер.
— Мулен приблизительно полвека, а кучер всего год.
— Кто был до него?
— Мирон Мейерс.
— Так, — задумчиво отозвался Ник. — Тоже пожилой?
— О, нет, мистер Картер! Мейерсу было всего лет тридцать.
— И год назад он покинул службу? — медленно произнес сыщик.
— Да, мистер. У него умер какой-то родственник и оставил ему маленькое наследство.
— Значит, его не уволили со службы?
— Никак нет, — ответил старый дворецкий.
— Ну, и что же делает теперь этот самый Мейерс?
— Он живет в собственном доме, там дальше, в горах.
— Очень далеко отсюда?
— Приблизительно в трех милях, мистер Картер.
Сыщик несколько времени что-то обдумывал. |