— Такого человека нет!
— Позвольте мне быть несколько иного мнения на этот счет, — твердо проговорил Картер, — человек, похитивший ночью вашу племянницу, подвергал себя большому риску. Он тайком пробрался в дом, принудил вашу племянницу, угрожая смертью, встать, одеться, сложить в чемодан вещи и последовать за ним. Я, по крайней мере, сударыня, знаю три причины, которые могут побудить мужчину решиться на такое дело, которое могло кончиться для него очень плохо.
— Какие же это три причины? — спросила в высшей степени заинтересованная мисс Бетси.
— Месть, надежда на получение наследства или выкупа и… как бы это сказать? Любовь к вашей племяннице, что ли.
— Месть… — задумалась мисс Вандерполь. — Но кто и за что мог мстить Этель?
— Ну, в данном случае, искать далеко не приходится, — холодно произнес Картер. — Та же самая мисс Слейтон могла счесть себя оскорбленной изменой поклонника, перенести свою злобу на соперницу и воспользоваться наемником для ее похищения. Впрочем, с той же возможностью она могла быть похищена каким-нибудь отважным разбойником с целью получить хороший выкуп за нее!
— Но, я не понимаю… — начала мисс Бетси.
— А между тем, история крайне проста, — объяснил великий сыщик. — Сегодня день совершеннолетия вашей племянницы. Зная это, негодяй и увез ее, надеясь заставить уступить ему часть состояния.
— Не знаю, — качая головой, задумчиво произнесла мисс Бетси, — насколько вы правы. Впрочем, вы упомянули еще третью причину, любовь, кажется?
— Совершенно верно! Представьте себе, что один из неизвестных вам поклонников, получив отказ мисс Этель, поклялся отомстить ей за это, или, что еще возможнее, во что бы то ни стало, жениться на ней. Если, при этом такой поклонник любит деньги не меньше, чем самую мисс Этель, то, конечно, он пустит в ход все средства, чтобы заставить ее выйти за него замуж и разделить состояние!
— Но ведь это же ужасно, мистер Картер! — простонала тетя Бетси. — Я дрожу при одной мысли о том, что Этель может сделаться женой такого изверга!
— Что делать? — пожал плечами Ник Картер. — Мы должны считаться с возможностью узнать о худшем, что, однако, нисколько не мешает нам надеяться на лучшее! Я не хочу сказать, что то или другое из моих предположений, безусловно верно, но, с другой стороны, мы должны иметь мужество взглянуть в глаза правде!
Через пять минут после этого разговора сыщик был уже в саду, окружавшем дом.
По желанию Картера его сопровождал Джон Мекер.
— У вас имеется лестница? — спросил Ник старого слугу.
Джон утвердительно кивнул головой.
— Принесите мне ее, пожалуйста, — распорядился сыщик.
— Смотря для чего вам нужна лестница, мистер Картер, — отозвался Мекер. — У нас есть большая и маленькая, стоячая и приставная… Какую вам угодно?
— Вы видите эти следы на траве? — вместо ответа спросил Картер.
— Даже очень хорошо!
— Ну, так вот! При похищении барышни злоумышленник воспользовался, несомненно, одной из ваших лестниц.
— Мне это кажется почти невозможным, — возразил слуга.
— Почему?
— Потому что преступник должен был бы тогда проходить около самой будки Цезаря.
— Какой он породы? — осведомился Картер.
— Ньюфаундленд, мистер Картер.
— Позвольте мне взглянуть на него, — попросил великий сыщик. |