|
Время там течет медленно. Я говорил?
— Мне брат говорил, сэр, — сказал Бертольд. — Эльфы забрали его туда, во всяком случае, он так думал, а когда он вернулся, я был совсем старый, хотя еще зрячий. И страдал головой, как иногда и сейчас. Но он! Он остался все тем же юнцом, каким мне запомнился, хотя стал говорить как по писаному.
— А зачем его забрали, Бертольд Храбрый? Ты помнишь?
— Чтобы он выступил здесь от имени Эльфриса, так он сказал. Только он так и не выступил.
— Я не раз задавался вопросом почему.
— Вы знаете эльфов, — подала голос Герда. — Одна эльфийская девушка приходила к вам, когда мы сидели под деревом, я и Берт. Я тогда сказала, что вам не стоит доверять ей, а вы сказали, что уже доверились.
— Ури.
— Она самая, сэр. Вы ее знаете.
— Да. Я знаю ее и Баки довольно хорошо, можно сказать. Раньше я думал, что знаю и Гарсега тоже, причем лучше, чем любую из них. Но теперь я знаю, что Гарсег не эльф.
— Ого! — воскликнул Гильф, но все решили, что он просто гавкнул.
— Он демон, — пояснил я, — дракон в человеческом обличье.
— Вы убьете его, сэр? — спросил Анс.
— Нет, Анс, — помотал я головой. — Если только не окажусь перед такой необходимостью. Но мы отвлеклись от тайны Бертольдова брата, а в числе всего прочего я размышлял и над ней тоже. Вы все еще хотите узнать, о чем я думаю?
— Хочу, сэр, коли речь идет о моем брате.
— Разумеется. Твой брат ничего не помнил о своем пребывании в Эльфрисе.
— Да, сэр.
— Значит, у нас три загадки. Во-первых, почему он ничего не помнил? Во-вторых, зачем его научили говорить складно и красиво? И в-третьих, почему он не выступил от имени эльфов?
— Вы знаете ответы, сэр? — спросила Герда.
— Не все. Полагаю, отгадать вторую всем нам не составит труда. Его научили говорить складно, чтобы он мог надлежащим образом передать послание от эльфов. Анс, у тебя трезвый ум. Ты можешь просветить нас относительно остальных загадок?
— Почему он ничего не помнил, сэр? Это первая загадка, да? Они заколдовали его. Они здорово колдуют, все эльфы.
— Уверен, ты прав, — кивнул я. — Но зачем им это понадобилось?
— Кто-то поручил брату передать послание, — пробормотал Бертольд.
— Да.
— Он так и не сказал, кто именно, поскольку сам не знал.
Я снова кивнул:
— Думаю, ты прав. Этот «кто-то» хотел остаться неизвестным и сохранить свое послание в тайне.
Герда воткнула в землю рядом с костром одну из рогаток, призванных служить опорами для поперечины с подвешенным на ней котелком.
— Так, значит, он и не мог ничего передать, поскольку все забыл.
Бертольд нашарил мою руку:
— Сюда кто-то идет.
Я взглянул на Гильфа, который поднял голову с озадаченным видом.
— Ты слышал шаги?
— Да, сэр. Я слышу.
— Дует ветер. — Я поднялся на ноги, положив руку на рукоять Этерне. — По-видимому, он идет против ветра. Вот почему Гильф не чует запаха.
Я двинулся по ветру, и пес потрусил за мной следом.
Когда мы вернулись, Бертольд и Анс крепко спали, но Герда сидела у костра, грея руки.
— Кому-то надо бы остаться на страже, — сказал я, садясь рядом, — но ты можешь ложиться спать. Я посижу здесь, а Гильф просыпается при малейшем звуке.
— Вы никого не нашли?
Я помотал головой. |