Изменить размер шрифта - +
По пути Невин вспомнил о вестнике и отправил пажа разбудить его. Несколько человек по-дружески окликнули старика. Никто, казалось, не замечал, как он мрачен и как у него болит сердце — не столько за Райса, сколько от мысли о том, что эта смерть означает для Аберуина. Все собравшиеся в зале бурно обсуждали решение короля призвать Родри. Поднимались торжественные тосты. После того, как явился сонный вестник, Невин забрался на стол и призвал всех к тишине. Зал внезапно замолчал. Вновь вспыхнули тревога и опасения. Все ждали, пока Невин заговорит. У него не было настроения произносить красивые слова. И он сказал просто:

— Гвербрет Райс мертв.

И, после паузы:

— Ее светлость Ловиан, тьерина дана Гвербин, теперь является регентшей и правит даном за своего младшего сына, Родри Майлвада, гвербрета Аберуина.

Кто-то вскрикнул приветственно — и тотчас прикусил себе язык из почтения к мертвому. Кто-то засмеялся от радости — и тотчас закашлялся, смутившись. Радостные улыбки сменились стыдливыми взглядами.

«Бедный Райс, — подумал Невин. — Теперь мне кажется, я понимаю тебя немного лучше.»

Обводя взглядом зал, Невин с горечью задумался, сядет ли когда-нибудь Родри в кресло гвербрета, и увидят ли вновь преданные воины своего молодого господина, которого они так любят…

 

 

Авер (дев.) — река.

Алар (эльфийское) — группа эльфов, чаще кровных родственников (хотя это и не обязательно), которые решают странствовать вместе некий неопределенный период времени.

Алардан (эльф.) — встреча нескольких аларли, обычно повод для пирушки.

Аигвид (дев.) — неизведанный, неизвестный.

Аниун (уэльск., буквально: неизведанное место) — название мира, в который эмигрировали дэверрийцы.

Архонт (перевод бардекианского «атзенарлен») — выборный глава города-государства (по-бардекиански: ат).

Астрал — плоскость существования «внутри» небесного пространства. В других системах магии часто называется «Иное Измерение» или «Сокровищница Образов».

Аура — поле электромагнитной энергии, исходящей от каждого живого существа, которое окружает его.

Бара (эльф.) — энклитика, которая показывает, что предыдущее прилагательное — . это эльфийское агглютинативное слово в названии предмета, следующего за энклитикой, например «кан + бара + мелим» = «Бурная река» («бурный» + слово, обозначающее, что данное выражение — это «название + река»).

Бел (дев.) — главный бог в дэверрийском пантеоне.

Бел (эльф.) — энклитика, подобная по функции «бара», за исключением того, что показывает: предыдущий глагол — это название следующего элемента в агглютинативном термине, например: «Дарабел-дал» — «Гладкое озеро».

Бригги (дев.) — свободные шерстяные штаны, которые носят мужчины и мальчики.

Брох (дев.) — невысокая башня, в которой живут люди. Изначально, в таких башнях имелся один большой очаг в центре первого этажа и несколько маленьких комнат по бокам, но ко времени нашего повествования там уже возводили камины с трубами на каждой стороне строения.

Великие — духи, некогда люди, ныне — бесплотные сущности, которые обитают на неизведанной высокой плоскости существования и которые посвятили себя окончательному просвещению всех разумных существ. Они также известны как бодхисатвы.

Вирд (перевод дев. «тингед») — судьба; неизбежные проблемы, которые принесены разумным существом с последнего воплощения.

Гвербрет (дев.) — высший ранг господ благородного происхождения, следующий за самой королевским. Гвербреты — верховные судьи в своем уделе, и даже короли не всегда могут отменить их решения.

Быстрый переход