— Ах, если бы твои дядя и тетя жили здесь… — вздохнула Кейт. — Особенно сейчас, когда роды не за горами. Мальчик будет твоим кузеном. А девочка — кузиной. Брат твоего отца — хороший человек. Когда-то он был изрядным повесой, но сейчас наверняка остепенился…
Ее слова прервал громкий стук в дверь.
— Черт побери! — вскочив, воскликнул Чарли.
— Миссис! Миссис! — кричал какой-то мужчина. — Откройте!
— Мама, оставайся на месте, — сказал Чарли и вышел в коридор. Через несколько секунд он вернулся на кухню в сопровождении полицейского.
— Миссис Финнеган? — с трудом переводя дух, спросил тот. — Констебль Коллинз.
— Да? — Кейт поднялась на ноги.
— Мэм, пойдемте скорее… там ваш муж…
— О боже! Что с ним?
— Несчастный случай на пристани. Его отвезли в больницу. Вы можете пойти со мной?
— Что случилось? — крикнула Фиона. Ручка покатилась по столу и забрызгала письмо чернилами. На странице расплылась уродливая клякса.
— Он упал, мисс. В открытый люк… — сказал констебль.
Фиона посмотрела ему в глаза, ожидая продолжения. Пристань Оливера была высоким зданием в шесть этажей. «Господи, пусть это будет первый этаж!» — взмолилась девушка.
Бобби отвернулся.
— С пятого этажа.
— Нет! — вскрикнула Кейт, закрыла лицо руками и потеряла сознание. Фиона успела подбежать к матери и подхватить ее.
Полисмен посмотрел на Чарли:
— Пожалуйста, сынок… Времени у нас не так много…
Чарли тут же очнулся.
— Ма… Ма! — крикнул он. — Надевай шаль. Фиона, заверни Эйлин в одеяло. Сими, иди сюда… — Пока он надевал на Сими ботинки, Фиона повязывала матери шаль. Потом она взяла Эйлин, закутала ее в одеяло, задула лампу и разгребла угли в камине. Констебль Коллинз вывел Кейт из дома. Чарли побежал к Бристоу. Через несколько минут мистер Бристоу уже запрягал свою лошадь, стойло которой находилось в конце улицы.
Шум и суета привлекли внимание соседей. Прибежала Энн Долан.
— Фиона, в чем дело? Что случилось? — спросила она.
— С папой произошел несчастный случай. Мы… мы едем в больницу…
— Держи. — Миссис Долан полезла в карман юбки. — Это вам на кеб.
— Спасибо, миссис Долан, но сейчас за нами приедет мистер Бристоу на своей повозке.
В конце улицы послышался стук копыт, а затем к их дверям подъехал Питер Бристоу. Роза Бристоу приехала с ним и попыталась утешить Кейт.
— Милая, садись с Питером, да побыстрее. Я приеду следом. Как только договорюсь с кем-нибудь, чтобы он приглядел за детьми. Все будет в порядке. Твой Падди — тертый калач.
Констебль Коллинз помог Кейт сесть на облучок, а сам примостился сзади с Фионой, Чарли и малышами.
— Но! — крикнул мистер Бристоу, громко щелкнул поводьями, и повозку тряхнуло.
Пока они трусили по темным улицам, Фиона баюкала хныкавшую Эйлин и смотрела на Чарли, который держал на коленях испуганного Сими. Она не смела высказывать вслух свои мысли, боясь еще сильнее расстроить мать, но Чарли видел, что сестра в ужасе. Девушка слышала, как мистер Бристоу подгонял лошадь, слышала его слова, обращенные к матери, слышала шум уличного движения, видела, что газовых фонарей прибавилось, и понимала, что они подъезжают к Уайтчепл-роуд. Ее мысли обгоняли друг друга. Почему отец упал? Он знал пристань Оливера как свои пять пальцев. |