Изменить размер шрифта - +
Четыре венских стула.

Дверь на втором плане справа ведет в кабинет.

КАРЛО (из глубины): Разрешите?

ДИ ДЖЕННАРО (приводя в порядок стол): Кто там? Войдите!

КАРЛО: Простите, могу я видеть начальника?

ДИ ДЖЕННАРО: Его ещё нет. Приходите попозже.

КАРЛО: Но может быть, просьбу, с которой я собираюсь обратиться к нему, можете удовлетворить вы? Мне хотелось бы поговорить с арестованным Альберто Де Стефано.

ДИ ДЖЕННАРО: С сумасшедшим, который был задержан, вчера?

КАРЛО: Совершенно верно.

ДИ ДЖЕННАРО: Без разрешения невозможно. Кто возьмет на себя ответственность?

КАРЛО: Но я врач, я его личный врач и пришел специально его осмотреть.

ДИ ДЖЕННАРО: Подождите минутку. (Уходит.)

Психа сейчас приведут. К счастью, он спокоен. Вы врач? Э, но, мне кажется, он не псих.

КАРЛО: Это так кажется, на самом деле он сумасшедший.

АЛЬБЕРТО (очень бледный, появляется слева, сопровождаемый двумя полицейскими, к которым он обращается), не толкайте, не толкайте, незачем. Я джентльмен. (К Ди Дженнаро) И вы тоже — не толкайте!

ДИ ДЖЕННАРО: Да кто вас трогает!

АЛЬБЕРТО (заметив Карло): Я приличный человек. Тра-ля-ля-ля-ля. Тра-ля-ля-ля-ля….

ДИ ДЖЕННАРО (уходя вместе с полицейскими): Я подожду за дверью.

КАРЛО: Любезнейший, дон Альберто, прошу вас, садитесь. (Садятся.) Позвольте предложить вам сигарету. (Протягивает сигарету, другую берет себе, оба прикуривают.) Пожалуйста. Синьор Альберто, послушайте. Теперь вы, наверное, уже поняли, что вам не выгодно продолжать симулировать сумасшествие для меня. К тому же, учитывая трудность вашей задачи, я вам представлю доказательство, из которого вам станет ясна бесполезность вашего притворства.

АЛЬБЕРТО: Тра-ля-ля. Тра-ля-ля-ля…

КАРЛО: Моя жена призналась во всём.

Что вы на это скажете?.. Нет — нет, молодой человек! У меня нет ни малейшего намерения затевать трагедию… Послушайтесь меня, я вас старше, и позволю себе надеяться, что вы последуете моему совету.

Если бы я поклялся, что у меня нет к вам зла, я бы солгал. Так сложились обстоятельства. и вы сочтете справедливым, что вы мне очень, очень несимпатичны.

КАРЛО: Правильно, но наряду с антипатией я к вам испытываю глубочайшую признательность.

АЛЬБЕРТО: Что?..

КАРЛО: Конечно. Вы опорочили мое имя, но потом лезли из кожи вон, чтобы спасти мою честь.

АЛЬБЕРТО: Я не понимаю…

КАРЛО: Симулируя сумасшествие. На сегодняшний день все считают вас сумасшедшим, следовательно, моя честь спасена. Несмотря ни на что моя жена навсегда останется со мной…

АЛЬБЕРТО: Наберитесь мужества, синьор граф…

КАРЛО: Благодаря вашей гениальной выдумке скандала не произошло. А это именно то, чего я больше всего боялся. Вы сочтете нечестным мое решение… Однако вы можете понять его необходимость при том положении, которое я занимаю в обществе, и при том, что я старше вас лет на двадцать.

АЛЬБЕРТО: Даже на тридцать…

КАРЛО: Синьор Альберто, поймите, я мог бы вас уничтожить… Но я этого не делаю. Для меня лучше смерть, чем бессчестие.

КАРЛО: Теперь существует только одно — единственное средство, чтобы избежать

скандала, вы должны оставаться сумасшедшим, должны отправиться в сумасшедший дом, не сопротивляясь и не оправдываясь, как вы пытались это сделать вчера в моем доме, но, к счастью, вам никто не поверил.

АЛЬБЕРТО: Значит, по — вашему, я должен оставаться сумасшедшим до конца жизни?

КАРЛО: Да кто вам сказал? Зачем преувеличивать? На некоторое время, пока все ни забудется. Тогда все поверят в ваше выздоровление и…

АЛЬБЕРТО: Я не могу, согласиться.

КАРЛО: Не можете согласиться?

АЛЬБЕРТО: Да, не могу.

КАРЛО (угрожающе спокойным тоном): Синьор Альберто де Стефано, в тот день, когда вам удастся убедить хотя бы одного человека в своем притворстве, тем самым вы предоставите мне доказательство адюльтера, и я буду вправе застрелить вас из пистолета.

Быстрый переход