— Что случилось? Где мы находимся? Отчего у тебя лицо в крови?
Мальчик, услышав его зов, открыл глаза, поднялся и сел, потягиваясь и зевая.
— Доброе утро, сеньор Альваро, — сказал он. — Что, моряк уже вернулся?
— Какой моряк? Посмотри, где мы!
— О! Это какая-то хижина. Кто же ее выстроил и… Бог мой, да ведь вы тоже в крови, сеньор! Позади правого уха все у вас выпачкано кровью, и плечо тоже испачкано.
— Как, и я тоже? И ты?
Альваро провел рукой у себя за правым ухом и увидел, что она вся в крови.
— Кто же это нас так отделал? — воскликнул он.
— Какая-нибудь зверюга укусила нас, когда мы спали, — сказал Гарсиа. — Может быть, муравьи, вроде тех, которых мы съели зажаренными.
— Не знаю, не знаю… Но я чувствую ужасную слабость. Должно быть, я потерял много крови.
— И я тоже, сеньор… А где же Диас? Кто нас привел в эту хижину? Может быть, нас принесли сюда спящими?
Альваро только что собрался отвечать, как вдруг раздался дикий крик. Такой крик он уже слышал однажды на берегу реки, когда внезапно появились аймары и прервали его обед. Он смертельно побледнел, и на лбу у него выступили капли холодного пота.
— Они нас захватили! — воскликнул он, задыхаясь, и посмотрел на Гарсиа с выражением страшного испуга на лице. — Теперь я все понимаю. Мы — пленники аймаров!
В этот момент дверь хижины отворилась и вошел индеец, вооруженный тяжелой палицей.
Войдя в хижину, дикарь пригнулся к земле и высунул язык, выражая всеми своими жестами глубочайшее почтение. Потом он приподнялся и произнес какие-то совершенно непонятные слова, состоящие из ряда резких гортанных звуков.
Альваро, еще не оправившийся от испуга, оставался неподвижным, с тревогой поглядывая на тяжелую палицу в руках дикаря и ожидая с минуты на минуту, что она опустится ему на голову.
Аймар, видя неподвижность португальца, повернулся к Гарсиа, который испуганно забился в угол, и опять произнес какие-то слова, вероятно, составлявшие вопрос, но также не получил ответа. Он сделал жест, выражающий нетерпение, и, повернувшись к входу в хижину, издал резкий крик, напоминавший скорее рев дикого зверя, нежели человеческий голос.
Мгновение спустя в дверях показался индейский мальчик, таких же лет, как Гарсиа, и остановился позади вождя аймаров.
Это был красивый индеец, с очень черными и умными глазами и смышленым лицом, как будто принадлежащий к другой расе. Кожа у него была светлее, черты лица тоньше и волосы не такие грубые.
Вождь обратился к нему с несколькими словами, потирая себе лоб, и, сделав угрожающий жест рукой, указал ему на Альваро. К величайшему изумлению последнего, мальчик сказал ему:
— Сеньоры!
Альваро и Гарсиа переглянулись, спрашивая себя, не во сне ли они это слышат. Бразильский дикарь, говорящий по-испански! Это было просто невероятно!
— Сеньоры, — повторил мальчик. — Вождь аймаров говорил с вами и его рассердило то, что вы не отвечали на его вопросы.
— Кто научил тебя языку белых? — спросил Альваро, все еще не пришедший в себя от изумления.
— Пиайе моего племени, — отвечал мальчик.
— Диас?
— Да, так назывался мой покровитель. Я вспоминаю, что не раз слышал, как он говорил про себя: «Бедный Диас!»
— Значит, ты тупинамба?
— Да, сеньор.
— Тебя взяли в плен аймары?
— Они меня откармливают, чтобы потом съесть, — спокойно сказал юноша без признака малейшей тревоги.
— А мы? Что они с нами сделают?
— Вы счастливцы, сеньоры. |