Изменить размер шрифта - +
К этому моменту я не смог бы ее позвать, даже если бы пришлось. И я снова поплыл кролем, зато когда взглянул в следующий раз, то увидел, что нагоняю ее. Она перестала грести и замерла на воде; ее длинные волосы облепили лицо.

Я уже шел на втором дыхании, но мои руки и плечи налились тяжестью, и росло стеснение в груди. Она глядела в открытое море. Чтобы не испугать ее, я осторожно плавал рядом, пока мы не оказались друг против друга. На ее лице сверкали капли воды, а может быть, слезы; ее мокрые каштановые волосы завитками липли к лицу. Она посмотрела на меня, но ничего не сказала. У меня было что сказать ей, но я не мог перевести дух.

Мне с трудом удалось вдохнуть.

— Слушай, Бонни Данди, ты с ума сошла?

Она закрыла глаза. Накатила невысокая волна, голова ее приподнялась на гребне и снова улеглась на тихой воде.

— Вам не следовало это делать, мистер Шофилд, — сказала она грустно. — Вы просто доставите всем массу неприятностей.

— Почему? — спросил я. — Ты мне скажешь почему?

Она снова закрыла глаза и покачала головой. Ее лицо опустилось, и она начала погружаться вниз. Я обхватил ее рукой, приподнял подбородок и вернул на поверхность.

— Ну-ну, малышка, — сказал я. — Не сдавайся. Давай-ка легко и весело поплывем назад.

— Мистер Шофилд…

— Да, Бонни.

— На чьей вы стороне?

— На твоей.

— Честно?

— Честнее быть не может.

Она посмотрела в сторону пляжа.

— Я не знаю, смогу ли…

— Конечно, сможешь. Просто ложись на воду и клади руки мне на плечи — вот и молодец.

Она послушалась, я поплыл брассом, мы отправились в обратный путь. Мне пришлось останавливаться и отдыхать через очень короткие промежутки. Спустя некоторое время она отпустила меня и поплыла рядом. Мы плыли очень долго, пока не достигли берега. Мои ноги тряслись, как у мокрой собаки, когда я помогал ей выбраться из воды. С минуту она постояла, вцепившись в меня и тяжело дыша.

— Спасибо, мистер Шофилд.

— Все в порядке. Беги назад к подруге. Я оденусь и через минуту увидимся.

Она все стояла, и глаза на ее мокром лице пристально смотрели на меня, пока я не начал одевать ботинки. Затем она повернулась, нетвердо зашагала прочь и скрылась из виду.

Когда я оделся и вернулся к тому месту, где нашел ее, она лежала, положив голову на руки, а Гретхен Уайли гладила ей спину и тихо что-то говорила. Я сел напротив миссис Уайли, и она посмотрела на меня долгим, изучающим взглядом.

— Далеко вы заплыли.

— Не очень, — отмахнулся я.

Она поежилась.

— Там акулы.

— Акулы везде, — сказал я. — Как Бонни?

Бонни повернула голову и искоса взглянула на меня.

К ее лицу прилип песок, и я его легонько отряхнул. Она улыбнулась.

— Привет, мистер Шофилд.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил я.

— Хорошо.

Я посмотрел на Гретхен Уайли.

— Время пить кофе, — предложила она.

— Есть где-нибудь место?..

— Мы можем пойти к нам в хижину, — заметила она. — Я имею в виду дом.

— У меня машина на стоянке.

— Это хорошо, — сказала она.

Мы начали собирать вещи. Большая шляпа Бонни упала с шеста, и кто-то на нее наступил. Часть цветов оторвалась. Я поднял их и прикрепил поверх шляпы. Отыскал тот жакет, который был на ней, подобрал ее большую вместительную сумку. Гретхен отряхнула два больших пляжных полотенца.

Быстрый переход