Изменить размер шрифта - +
Ни дать ни взять клоп, закравшийся под обои.
    Жаркое солнце стремится ко мне сквозь навес. А меня между тем пробирает озноб - пробирает от сознания, что срок моего пребывания на земле

иссякает так быстро.
    Иссякает с каждой секундой. Слишкой скупой, чтобы сделать зарубку на память о той, что уже отзвучала, я как одержимый вцепляюсь в секунду,

спешащую ей на смену... Есть ли что-либо более восхитительное, нежели читать Вергилия? Да вот это! Растянувшийся до бесконечности миг, еще не

обозначивший себя тиканьем или боем, изначальный миг, перед которым меркнут ценности, различия, оттенки.
    Спонтанный взлет ввысь и наружу из потаенных __________ * В оригинале - иронический обыгрыш: английское слово hell (букв. ад, преисподняя)

согласно цензурным установлениям в Великобритании и США в 20-30-е годы входило в число непечатных.
    ** Здесь (и далее) - вразброс цитируются строки из знаменитой поэтической книги Уолта Уитмена "Листья травы" (пер. К. Чуковского).
    527 глубин. Крик, не таящий в себе ни сокровенных истин, ни кладезей вековечной мудрости. Бессмысленное бормотание, нечленораздельный лепет,

обращенный ко всем и каждому, без учета наречий и языков. Лепет, в котором грань между разумом и безумием тонка до неразличимости. Лепет, в

котором все просто до идиотизма.
    Блаженный дурман, с высот которого скатываешься на луг доброго здравомыслия, где обитают Вергилий, Данте, Монтень и все остальные, певшие

лишь об одном - о восторге мига, единственного бесконечного мига, эхом отозвавшегося в вечности...
    Бормотание и лепет. Обращенный ко всем и каждому. Миг, когда я подношу стакан ко рту, краешком глаза следя за мухой, уютно примостившейся на

моем мизинце; и муха так же неотторжима от этого мига, как рука, стакан, который она держит, пиво, пенящееся в стакане, или мысли, которые оно

рождает и оно же уносит в забвение.
    Миг, открывающий мне, что нет смысла доверяться дорожным указателям типа "В Версаль" или "В Сюрень", проще сказать - всем и всяческим

указателям; посещать стоит только те места, куда указатели не зовут. Миг, когда пустынная улица, на которой я остановился перевести дух. вдруг

оказывается полным-полна народу, а все примыкающие к ней оживленные проспекты - безлюдными. Миг, когда венцом ожиданий становится любая

забегаловка, лишь бы путь в эту забегаловку не был кем-то подсказан. На тарелке передо мною - лучшая пища на свете, хотя, признаться, сквернее

едать мне не доводилось. Хлеб, до которого не снизойдет никто, кроме гения: он всегда под рукой, без особых проблем усваивается и - им не

объешься. - Как вам рокфор, ничего? - интересуется официантка. Не то слово: божественен! Это самый прогорклый, самый червивый, самый

омерзительный рокфор, какой когда-либо выходил из недр сыроварни; в нем копошатся черви, во время оно глодавшие плоть Данте, Вергилия, Гомера,

Боккаччо, Рабле, Гете, вообще все черви, появлявшиеся на свет и находившие прибежище в сыре. Чтобы питаться им, надо быть гением. И я, Мигель-

Федор-Франсуа-Вольфганг-Валентайн Миллер, готов влезть в этот сыр с головой.
    Подъезд к мосту вымощен булыжником. Я еду так медленно, что каждый из них успевает послать четкий сигнал моему спинному хребту, а тот, в

свою очередь, - в клетку из кожи и костей, в которой, посверкивая огнями своих семафоров, безраздельно владычествует medulla oblongata*.

Предусмотрительно оглядевшись вправо и влево, въезжаю на севрский мост - или любой другой, текут ли под ________ * Продолговатый мозг (лат.
Быстрый переход