Изменить размер шрифта - +

Дик предупредил их:

— Я оставляю одного из агентов Путлера у ваших дверей. Не беспокойтесь, если услышите ночью его шаги.

— Что случилось, Дик?

— Ничего особенного. Просто я предполагаю, что мисс Винер будет немного нервничать…

— Еще бы, — громко воскликнула Мэри. — И все же вы очень любезны, господин Алсфорд!

— Держите свои окна закрытыми, проверьте все задвижки, — ответил Дик. — В комнате есть вентиляция, так что вам не будет душно. Спокойной ночи.

После его ухода Мэри с сомнением взглянула на свою компаньонку.

— Слышали ли вы, что он сказал относительно окон? — тревожно спросила Мэри. — О каком спокойствии может идти речь?

— Не будьте дурочкой, Мэри.

Они обошли все окна, закрыли их, защелкнули задвижки и опустили шторы. Ночь входила в свои права.

Внизу, в библиотеке, Дик вел разговор с Путлером, который только что вернулся из Скотленд-Ярда.

— Все батареи оказались разбитыми, была сделана попытка рассечь главный провод, — рассказывал Дик. — Я явился в помещение станции сразу же после того, как погас свет, но никого не увидел…

Путлер с обеспокоенным видом потянул себя за нос.

— Начальник полиции готов прислать сюда дюжину наших людей и произвести тщательный обыск, — ответил он. — Я привез с собой троих и думаю, что они должны оставаться в доме. Одного из них я поставил в восточной части замка, другого — в западной, еще одного — патрулировать коридор. Таким образом, мы с вами можем уделить внимание парку и окрестностям, хотя здесь требуется не двое, а целый батальон солдат, чтобы как следует осмотреть всю местность. Кстати, сегодня утром, обыскивая окрестности, я наткнулся на огромный холм в северо-восточной части поместья, недалеко от реки. Один из сторожей сказал мне, что этот холм называется Челсфордской плотиной. Что это за плотина?

Дик вовсе не был расположен к археологическим изысканиям, но все же пояснил:

— Один из моих предков, я не знаю, который именно из них, придумал ловкое мошенничество. Вы, может быть, знаете, что границы наших поместий были определены для нас королем Генри. На севере они соприкасаются с речкой Равенсвиль, и вот один пронырливый из Челсфордов задумал отклонить русло реки, чтобы получить лишнюю тысячу акров земли. Для этого и была построена Челсфордская дамба — ловкое мошенничество. Не более того. Не знаю точно, какой из Челсфордов проделал все это, поскольку не сохранилось никакой записи на этот счет, а легенда переходит из уст в уста…

Он посмотрел на большой портрет над камином и покачал головой.

— Ваше сиятельство, — мягко произнес он. — Вы доставили мне немало неприятностей.

Путлер заинтересовался.

— Каким образом? — спросил он.

— Расскажу вам об этом как-нибудь на днях, — ответил Дик.

Он тихонько поднялся наверх. Полисмен, стоящий на страже в коридоре, при его приближении осветил его фонариком.

— Ни звука! — прошептал он, и Дик на цыпочках спустился вниз.

Было условлено, что он и Путлер будут спать по очереди — один из них будет патрулировать определенную часть здания.

В два часа ночи Дик был разбужен Путлером, который слегка потряс его за плечо.

— У меня все в порядке, — заметил детектив, поглядывая на софу, с которой соскочил Дик. — Я приготовил вам перекусить.

На спиртовке кипел чайник.

Дик налил себе крепкого кофе.

— Один из патрулей как будто бы заметил кого-то, идущего у дома, и окликнул его, — доложил Путлер, со вздохом удовольствия усаживаясь в кресло.

Быстрый переход