Изменить размер шрифта - +
 — Но, возможно, что это всего лишь какой-нибудь куст. У страха глаза велики, и часто они видят черного аббата в каждой движущейся тени.

Дик прихлебывал горячий напиток, кроша бисквиты свободной рукой.

— Слава Богу, это не может продолжаться долго, — произнес он. — Кстати, привезли ли вы те бумаги из Лондона?

— Я оставил их в библиотеке. Они были в голубом конверте.

Дик поставил стакан.

— Лучше положу их в сейф, — сказал он. — Не хочу, чтобы слуги видели их.

Он вышел в вестибюль, открыл дверь кабинета и вошел туда, механически щелкнул выключателем, забыв, что в настоящее время замок был лишен электрической энергии.

Дик вернулся назад и, захватив свой фонарь, прошел к письменному столу Гарри. Конверт лежал на том же месте, и он сунул его в карман.

В ту же минуту он почувствовал струю холодного ветра, дувшего неизвестно откуда.

Дик направил свет фонаря на окно. Одно из них в углу комнаты было открыто. Штора сорвана и лежала на полу.

Дик вернулся к двери и тихо позвал Путлера, который немедленно присоединился к нему.

— Здесь кто-то побывал, — произнес он, увидев сорванную штору и согнутый карниз.

Стало ясно, каким путем неизвестный проник в библиотеку.

Кусок карниза был выломан. Влезавший в окно, очевидно, сорвался и, ухватясь за штору, чтобы избежать падения, сломал карниз.

— Я был здесь всего десять минут тому назад, и окно было заперто, — заметил Путлер.

— Злоумышленник, может быть, не ушел далеко, — задумчиво произнес Дик. — Интересно знать, что он забрал отсюда?

Он осмотрел стол.

Очевидно, ночной посетитель не открывал ни одного ящика, да если бы даже и сделал это, его хлопоты не увенчались бы успехом, потому что Дик очистил ящики стола от документов еще утром.

Обходя комнату, Путлер в недоумении остановился.

— Откуда это здесь? — спросил он.

То была складная лестница, одна из двух, составляющих принадлежность библиотеки, с их помощью доставали книги с верхних полок.

— В последний раз я видел ее, когда она стояла в углу комнаты, — произнес Дик.

Он осветил своим фонарем полки, рассчитывая увидеть пустое место в длинной линии книг.

При этом луч света прошелся по тому месту, где находился портрет графини Челсфорд.

Дик осветил золоченую раму, уловил рисунок белой руки, и вдруг что-то заставило его снова вернуть луч света на портрет.

В ту же минуту детектив тихо свистнул.

Сам же Дик стоял молча, луч света дрожал: в том месте, где раньше было лицо женщины, теперь зияла пустота.

Лицо и плечи портрета были вырезаны напрочь, и рваные лохмотья полотна показывали, что сделано это было неопытной рукой.

Оба мужчины не обменялись ни словом до тех пор, пока не вернулись в маленький кабинет, и там Путлер угрюмо взглянул на своего компаньона.

— Как вы объясняете себе все это?

— Бог знает, — прошептал Дик.

Дверь в парк была заперта, и Дик отдернул закрывавший ее занавес.

— Мне кажется, нужно выйти наружу, но едва ли мы что-нибудь найдем.

— Подождите, я допью кофе и выйду вместе с вами, — ответил Путлер. — Да, Алсфорд, никогда еще в жизни я не чувствовал себя таким бодрым. Часа через два начнет светать. Подождите…

Он вывернул фитиль керосиновой лампы, принесенной им из кухни, дунул в стекло, и комната погрузилась во тьму.

— А теперь отдергивайте занавес и выходите наружу, если вам так этого хочется, — произнес он.

Дик выглянул наружу. Кругом было тихо, луна мирно освещала окрестности.

Быстрый переход