Задвижки были заперты. В стекло окна снова ударила горсть песка.
Дрожащими руками она отодвинула штору и открыла окно.
Кто-то стоял в темноте, и в первую минуту Лесли не узнала этого человека.
Затем у нее закружилась голова и ей пришлось ухватиться за подоконник, чтобы удержаться на ногах.
Это был Гарри Челсфорд!..
— Это вы, моя дорогая? — прошептал он тихим, но четким голосом.
— Да, — едва слышно проговорила Лесли.
Она была так ошеломлена, что не сумела задать ни одного вопроса из тех, что теснились в ее голове.
Гарри!.. И живой!..
— Вы в смертельной опасности, — произнес он. — Можете ли вы спуститься вниз? Я достал лестницу!
Верхушка ее достигала подоконника.
— Я не могу, Гарри. Я не одета. Кроме того, мисс Винер в соседней комнате…
— Можете вы одеться? Мне необходимо видеть вас.
Что делать? Первым порывом было побежать к дверям и позвать часового, но его настойчивость и трепет в голосе заставили ее принять иное решение. Лесли быстро оделась при свете свечки, моля Бога, чтобы Мэри проснулась, но та продолжала спать.
Ей пришло в голову, что, возможно, и Дик ожидает ее внизу. Присев на подоконник, она поставила ногу на лестницу и бесшумно спустилась вниз.
Гарри, молчаливый и осторожный, ожидал ее внизу.
— В чем дело, Гарри? — прошептала она, но он приложил палец к губам и повел ее не к подъезду замка, как она ожидала, а кружным путем под сенью деревьев. Наконец, они вышли к зданию конюшни.
Здесь Лесли остановилась.
Он нетерпеливо схватил ее за руку и потащил дальше.
Вскоре они подошли к реке.
В лунном свете ее воды казались расплавленным серебром.
— Но, право, Гарри, я не могу идти дальше, — решительно заявила она.
В этот момент, когда издали их кто-то негромко окликнул, Лесли обратила внимание на лицо своего спутника — и ужаснулась: в нем сквозило безумие. В длинном фраке, без воротника, с голой шеей он представлял собой жуткое зрелище.
В испуге она отшатнулась от него, и тогда он крепко поймал ее за кисти рук.
— Если вы крикните, я швырну вас в реку и не выпущу на берег, пока вы не утонете, — прошептал он таким спокойным и деловым тоном, что было сразу понятно: это не шутка.
Лесли только теперь осознала, что действительно находится в смертельной опасности.
Этот бледный, анемичный человек был когда-то хорошим спортсменом… Лучшим спортсменом!.. Она вспомнила о пуле, предназначавшейся для нее, и не произнесла ни слова.
Нельзя было терять присутствия духа в этот критический момент!
Они направились к руинам.
Ранее Путлер говорил, что у подножия холма стоят два его агента. Надо полагать, что их заметят…
Но Гарри сразу направился к угловому камню башни и оттолкнул камень в сторону.
Сомнений не было: они направлялись в ту подземную пещеру, куда Дик водил ее раньше.
Дик знал, что его брат находится здесь!..
Она поняла это еще до того, как заметила корзинку с провизией, стоявшую на самой нижней ступени.
Гарри зажег свечу, и при ее свете девушка смогла спуститься.
— Он принес мне пищи, этот дьявол, — пробормотал он, указывая дрожащей рукой на корзину.
— Это принес Дик? — спросила она.
Он кивнул.
— Все отравлено, — заметил Гарри. — Но ему не обмануть меня! Я знаю, что отравлен каждый кусочек!
Он поднял бутылку вина и с улыбкой посмотрел на нее.
— Слишком уж по-детски! Разве меня можно обмануть таким образом?
Он положил бутылку и сэндвичи обратно в корзинку и накрыл салфеткой. |