— Что же случилось? — упавшим голосом тихо спросил он, и Дик простил ему все прежнее за тон, которым был задан этот вопрос.
— Боюсь, что все очень серьезно, — ответил он и рассказал о событиях прошлой ночи.
По мере того как он слушал рассказ Дика, выражение лица Джилдера менялось.
— У меня есть кое-что сказать вам, Алсфорд, но я хотел бы сказать это в присутствии свидетеля.
— Мне? — удивленно переспросил Дик и, обернувшись назад, окликнул Путлера, проходившего мимо двери. — Джилдер хочет что-то сказать, и я думаю, не особенно приятного свойства. Может быть, вы зайдете в комнату, Путлер?
Джилдер встал со своего места.
— Думаю, не случайно черный аббат появлялся в этой местности, вселяя ужас в душу лорда Челсфорда. Челсфорд, полнейший неудачник, как вы сами знаете, но и неудачники имеют детей. А если бы у Гарри Челсфорда родился ребенок, все ваши надежды на наследство рухнули бы…
Он прищелкнул пальцами.
— Что же вы предполагаете? — строго спросил Дик.
— Предполагаю, что вы и есть тот черный аббат!
Ни одним движением Дик не выдал себя.
— И не только предполагаю, но могу и доказать это! Сегодня утром на пути в город вы чуть не столкнулись с моим автомобилем. Когда ваша машина вильнула, оттуда вылетел ваш чемодан. Я поднял его, бросил в свой автомобиль и увидел, что он открыт. В этом чемодане оказалась мантия черного аббата, часто надевавшаяся и поношенная! Будете ли вы отрицать это?
— Представьте доказательства, — сказал Путлер.
— Доказательства? — торжествующе вскричал бывший адвокат. — Представлю и доказательства!
В сопровождении Дика и Путлера Джилдер быстро пересек вестибюль.
Чемодан он оставил под ковром на заднем сиденьи автомобиля.
— Вот ваш чемодан! — произнес он тоном факира. — А вот и…
Он открыл чемодан.
Тот был пуст.
— Ну… — ободряюще проговорил Путлер.
— Это было здесь всего несколько минут тому назад! Прежде чем войти в дом, я проверил — все было на месте. Кто-то вытащил пакет из чемодана. Это вы, — указал он пальцем на Дика.
Дик улыбнулся.
— Сержант Путлер удостоверит, что, выйдя из автомобиля, я прошел к вам, — саркастически произнес он.
Пораженный адвокат переводил глаза с одного на другого.
Трудно было поверить, что они состояли в заговоре.
Он пожал плечами.
— Вы победили меня, Алсфорд, — сказал Джилдер. — Но лишь на время. Уверен, что девушка находится не далее, чем за милю от замка. Я не успокоюсь до тех пор, пока она не будет найдена. Один только Бог знает, зачем вы это сделали! Она любит вас, и не было нужды…
Глава 39
Несмотря на все свои опасения и боязнь бессонной ночи, не успела Мэри Винер прилечь, как ее дыхание стало глубоким и размеренным.
Лесли Джин улыбнулась, немигающими глазами глядя на слабо мерцающую свечку, погасила ее и легла, но уснуть не смогла.
Пролежав таким образом минут десять, поняла, что пройдет немало томительных часов прежде, чем она сможет погрузиться в сон.
Девушка запретила себе шевелиться и лежала с открытыми глазами в ожидании дремоты.
Чем больше она всматривалась в темноту, тем больше ей казалось, что комната освещается каким-то странным неестественным светом.
До нее явственно донеслось:
«Дзинь»… «дзинь»…
Тишина, затем снова звук — звук песка, брошенного в оконное стекло.
Может быть, это Дик хочет поговорить с ней?
Она соскользнула с постели, набросила капот и на цыпочках прошла к темному окну. |