Изменить размер шрифта - +
В книге записаны имена десяти поколений семейства Дарвинов — до рождения Чарлза, прославившего свой род. Кроме того, Библия интересна чисто с исторической точки зрения. Вместе с ученым она совершила кругосветное путешествие на борту судна ее величества «Бигль». Не знаю, известно ли вам, что некогда Чарлз Дарвин собирался поступать в семинарию. В этой Библии вы обнаружите суждения религиозного человека и представителя науки в одном лице.
    Грей кивнул. Женщина, очевидно, старалась его заинтриговать. И все для того, чтобы привлечь к участию в аукционе? Или для того, чтобы подчеркнуть уникальность Библии и поднять на нее цену? Так или иначе, нужно повернуть ситуацию в свою пользу.
    — А зачем Фиона за мной следила?
    В голосе Гретты появилась усталость.
    — Еще раз приношу свои извинения. Как я уже говорила прежде, в последнее время к литературным памятникам Викторианской эпохи возник повышенный интерес, а мир библиофилов тесен. Мы все знаем, что имели место сделки, которые… скажем, относились, если не к черному рынку, то к серому.
    — До меня тоже дошли такие слухи, — скромно вставил Грей, надеясь вытянуть побольше информации.
    — Случалось, что некоторые покупатели отказывались выплачивать всю сумму или платили из незаконных доходов либо недействительными чеками. Фиона лишь пытается защитить мои интересы. Временами она заходит слишком далеко, проявляя таланты, о которых давно пора забыть.
    Женщина строго подняла бровь, глядя на внучку.
    У Фионы неожиданно проснулся горячий интерес к носкам собственных туфель.
    — Год назад к нам пришел некий джентльмен, который целый месяц изучал мои материалы по происхождению книг и архивные документы. — Она кивнула на картотечные шкафы. — Вот только расплатился он за предоставленную привилегию краденой кредитной карточкой. Особенный интерес он проявлял к Библии Дарвина.
    — Значит, моя предосторожность была не лишней, — упрямо вставила Фиона.
    — Вы знаете, кто был тот джентльмен? — уточнил Грей.
    — Нет, но я узнала бы его при встрече. Странный такой тип, очень бледный.
    Фиона взвилась:
    — Банк провел расследование: мошенник «наследил» от Нигерии до Южной Африки. Потом следы затерялись.
    — А чем вызвано столь тщательное расследование? — поинтересовался Грей.
    Фиона вновь принялась рассматривать туфли.
    Гретта строго посмотрела на внучку.
    — Он имеет право знать.
    — Мутти…
    Фиона покачала головой.
    — Что я имею право знать?
    Фиона взглянула на Грея и отвела глаза.
    — Если он расскажет остальным, Библия потеряет половину стоимости.
    Грей поднял руку вверх.
    — Я умею хранить тайну.
    Гретта пристально посмотрела на него, прищурив глаза.
    — До конца ли вы правдивы, вот о чем я размышляю, доктор Сойер.
    Грей почувствовал, что обе женщины пристально его изучают. Наконец Гретта заговорила:
    — Вскоре после того, как бледный джентльмен скрылся с полученными сведениями, кто-то незаконно проник в магазин. Ничего не украли, но взломали витрину, в которой мы обычно выставляли Библию Дарвина. К счастью, Библию и наиболее ценные предметы мы прячем на ночь в хранилище под полом. К тому же сработала сигнализация, и очень скоро прибыла полиция, вспугнув воров.
Быстрый переход