Столкновение воздушных масс над Восточной Оклахомой, дескать, породило рекордное количество разрядов в атмосфере, и от множественных громовых раскатов мозги людей буквально контузило. Электричество во всем графстве отключилось из‑за той же грозы, а приборы, работающие на батарейках или аккумуляторах, и автомобильная электроника отказали из‑за беспорядочных электрических полей. Как утверждали власти, эти природные явления – вместе с чисто случайным статистическим пиком количества сердечных приступов, проказами хулиганов, укравших фейерверки, и хулиганов в маскарадных костюмах – и послужили причиной паники в городе.
Но это не объясняло, кто убил ловца змей, чей изувеченный труп обнаружен в пустыне недалеко от Дженкса, или куда пропали семнадцать человек. Однако тех, кто не просыпался в ту ночь или остался за пределами разрыва, официальная версия вполне устраивала.
Конечно, в народе ходили и теории поинтереснее. Мелиссе больше всего нравились две из них: одна утверждала, что причиной всему были электромагнитные колебания, которые исходили от экспериментального самолета, взлетевшего с недостроенной резервной полосы, а вторая – что в городской системе водоснабжения выросли психотропные грибы.
Все эти «самодельные» теории возникали потому, что людям было необходимо понять… нет, скорее, найти для себя какое‑то объяснение случившемуся. Они готовы были поверить во все, что угодно, кроме правды. Если бы им сказали, что той ночью в Биксби явилось неведомое, они бы и слышать не захотели.
Одно можно было сказать наверняка: Хэллоуин в Биксби уже никогда не будет таким, как прежде.
К дому Джессики они подъехали около одиннадцати часов.
В доме было темно, обе машины стояли на подъездной дороге. На лужайке не была выставлена табличка «Продается» и вообще не было видно ничего такого, что отличало бы этот дом от соседних, и все равно Мелисса, не заглядывая мысленно внутрь, видела, что дом изменился. Раньше он не был таким унылым.
– Они действительно переезжают? – спросила Десс.
– Так в школе говорят, – ответил Летун. И посмотрел на Мелиссу, ожидая подтверждения.
Она кивнула, и ее рот наполнился вкусом подгоревшего кофе – вкусом острой боли, смешанной с надеждой.
– Они вообще‑то еще не уверены. Вроде как ждут чего‑то. Доказательств, наверное.
– Вот дерьмо, – сказала Десс, и Джонатан кивнул.
Они стали ждать.
Минут через пятнадцать она вылезла из окна, неловко спрыгнув в кусты. Куртка на ней выглядела великоватой, девочка шла, ссутулившись, глубоко засунув руки в карманы.
Когда она начала переходить улицу, Джонатан, как они договаривались, мигнул фарами. Она резко повернулась к машине, и воздух вдруг наполнился острым запахом страха. На секунду Мелиссе показалось, что девочка сейчас убежит и спрячется в своей комнате.
Но вот она уже стоит возле машины, Мелисса чувствует ее пульсирующую тревогу и подозрительность, призванную скрыть тугой комок вины, притаившийся в животе. Только тут Мелисса поняла, какая отвага понадобилась Бет, чтобы хотя бы согласиться встретиться.
– Привет, – сказал Джонатан.
– Это ведь Десс, да? – спросила девочка.
Десс кивнула.
– Да. А откуда ты знаешь?
– Касси тебя очень похоже нарисовала.
Десс промолчала. Мелисса знала, что ком в горле мешает ей говорить.
– А ты волосы обрезала, – сказала Бет Мелиссе.
Телепатка провела рукой по очень коротким волосам – нервная привычка, которой она заразилась от Рекса.
– Вот что бывает, когда играешь с огнем. Бет забралась за заднее сиденье к Десс. Она случайно задела рюкзак, послышался громкий лязг.
– Ой!
– Дай‑ка это сюда.
– А что там?
– Магические принадлежности. |