Изменить размер шрифта - +
Впрочем, как и вы тоже.

Выражение их лиц ничуть не изменилось, что служило для Мердока еще одним подтверждением правоты его слов.

– Вы сумасшедший, – заявил Фуэс. – Безумец. По какому праву вы предъявляете нам такие обвинения? Причем совершенно бездоказательно.

Мердок презрительно посмотрел в его сторону.

– На вашем месте я бы выбрал для защиты более веские аргументы, чем мое безумие. Мне довелось как‑то видеть вас в деле. Помните? Спецназовец – это не только быстрая реакция, но и еще чувство единства с остальными, не говоря уже о беспрекословном подчинении приказам командира.

– Так что же, если я не соответствую образу идеального спецназовца, это уже преступление?

– А как насчет нас? – спокойно добавил Маккитерик.

Он все еще сидел за столом, и Мердок даже немного засомневался относительно его персоны. Может быть, он действительно чист? Или просто не заметил предупреждающего сигнала.

– Кутюра и меня вы не видели нигде, кроме заседаний тактической группы. А обстановка там далеко не боевая. И вы еще смеете судить нас.

Мердок криво усмехнулся: – Вы так легко отрекаетесь от соратников? Не очень‑то вы сплотились за столько лет совместной борьбы.

– Мы преданы прежде всего Радиксу, и так было всегда, – сказал Кутюр.

Он сделал шаг к Фуэсу, но это еще больше приблизило его к Мердоку. – И если Фуэс – предатель…

– Погоди секундочку, – заговорил Фуэс. – Ты хочешь поверить этому.

Сигнала Мердок снова не заметил, но как только закончилась фраза, они, все трое, ринулись в атаку. Маккитерик резко встал, опрокидывая стол, а Фуэс и Кутюр подскочили с флангов. Действовали они очень четко, и, будь на месте Мердока какой‑нибудь другой спецназовец, более «средней руки», им, возможно, и удалось бы одержать верх. Но Лейт недаром называл темнокожего спецназовца «лучшим в мире бойцом». Как только Маккитерик толкнул стол, Мердок отскочил в сторону Фуэса, оказавшись вне пределов досягаемости Кутюра. Фуэс был готов к этому и попытался ударить противника в голень и провел серию ударов руками. Но Мердок, не тратя сил на блокировку, отступил на шаг и увернулся от атаки. Сделав вид, что хочет атаковать Кутюра, он развернулся на сто восемьдесят градусов и провел обратный удар ногой в грудь Фуэса. Отдернув ногу словно пружину, Мердок принял стойку «всадника», снова повернувшись лицом к центру комнаты. Фуэс рухнул, и в ту же секунду на спецназовца набросился Кутюр. Он крутанулся вокруг своей оси, стараясь подсечь ноги спецназовца и одновременно на развороте выбросил к лицу Мердока руку с растопыренными наподобие птичьей лапы пальцами. Тот подпрыгнул, пропуская ногу атакующего, и перехватил руку Кутюра за запястье. Позволяя ей двигаться по инерции, он согнул запястье и завернул ему руку за спину. Как только тот оказался повернут спиной, Мердок отпустил руку и, размахнувшись, нанес ему сокрушительный удар в позвоночник. Кутюр издал сдавленный хрип и, прогнувшись назад, упал лицом вниз.

Мердок медленно повернулся в сторону опрокинутого стола. Стоя спиной к окну. Маккитерик с бледным перекошенным лицом целился в него из пистолета. Голова и кисти рук спецназовца не были защищены бронекостюмом, и ему оставалось лишь уклоняться от выстрелов. Мердок отпрыгнул в сторону и, сгруппировавшись, сделал кувырок к столу. Как только он двинулся с места, раздался глухой щелчок. Это не был выстрел из пистолета‑парализатора, и пуля отколола от стены кусок штукатурки, вторая пробила столешницу. Стол не перевернулся вверх ногами, и стоявшая вертикально крышка скрывала Мердока целиком. Он мог бы уклониться еще от нескольких выстрелов, прячась за ней. Но вместо этого спецназовец оттолкнулся от пола ногами и прыгнул назад.

Маневр сработал. Маккитерик, решив в начале, что Мердок спрячется, бросился к столу, чтобы расстрелять его в упор.

Быстрый переход