Возле стола высилась разряженная елка высотой в двенадцать футов, а под ней – подарки.
– Все в сборе? – спросил отец, появляясь из кухни. – Тогда садимся есть. А после откроем подарки.
– У-ху-ху, – фыркнула Эми. – Спустись на землю, папочка. На дворе август. А Рождество, если не ошибаюсь, в декабре.
– О, в декабре тоже отпразднуем, – отозвался Ред. – Просто мне захотелось устроить Рождество сегодня.
– Ред, – обратилась к мужу Бет, – когда ты начал это планировать?
– Менее трех часов назад, хочешь верь, хочешь нет. Бросил на подготовку торжества весь персонал клуба, позвонил в фирму «Рождество круглый год», что на Роджерс, позвонил Брэду Ньютону. – Брэд Ньютон – владелец самого роскошного ювелирного магазина в Форт-Смите. Это было единственное место в городе, где торговали часами фирмы «Ролекс».
– Но я…
– Дорогая, ты понятия не имеешь, что такое власть наличных денег. Ладно, теперь все за стол, а потом будем смотреть подарки.
Вся семья – дети, настоящая жена, жена бывшая, которая пришла немного раньше, – а также телохранители – все дружно набросились на угощение, за исключением, разумеется, Эми, студентки первого курса колледжа Софии Смит.[37] Она стояла особняком, отказываясь принимать участие в столь неприличной, по ее мнению, демонстрации богатства.
– Фу, какая пошлость, – провозгласила она.
– Да, я пошлый, – согласился Ред, поддразнивая дочь. – Не отрицаю. Пожалуй, даже вульгарный. А еще грубый, властный, хвастливый, эгоистичный, и к тому же сибарит и неотесанный мужлан, верно? Но, детка, согласись, именно твой пошлый папочка кормит семью. И еще как кормит.
– Папа, – поморщилась Эми, – ты невыносим. Наконец все насытились и приготовились получать подарки.
– У каждого из вас, – заявил Ред, – должен быть «ролекс». С «ролексом» жить гораздо приятнее. Итак, повод для сегодняшнего августовского торжества – «ролексы» для всех. Даже те из вас, у кого уже есть «ролекс», отныне будут иметь двое таких часов.
Ред с охапкой подарочных коробок начал обходить по очереди детей и жен.
– Так, дальше посмотрим, – говорил он. – Эго, кажется, для Тимми. Ага, а что у нас здесь? Это Джейсону. А здесь… это… по-моему… подарок… для… Джейка.
Наконец он дошел до Николаса.
– Ну-ка, Ник, думаю, это гораздо интереснее биологии?
– Не сомневаюсь, сэр, – ответил Ник, глядя снизу вверх на своего, судя по всему, ополоумевшего отца.
– Давай, – скомандовал отец, – раскрывай.
Ник развернул сверток. Да, это были водонепроницаемые часы с циферблатом в красно-синей оправе, показывающие число и день недели.
– Бери их с собой на биологические экскурсии и никогда не заблудишься, – сказал Ред.
– Спасибо, папа.
– Я просто хочу, чтобы все были счастливы.
Каждой из жен – и мисс Арканзас-4-е место, и мисс Арканзас-2-е место – Ред подарил по бриллиантовому колье. Те выразили свое восхищение восторженным аханьем и оханьем.
– Ред, уж не знаю, что такое случилось, – заметила первая жена Сьюзи, – но, должно быть, тебе пришлось выдержать суровую схватку.
– Лапочка, ты и наполовину не можешь себе представить какую, – ответил Ред и обратился к Эми:
– Знаю, часы у тебя уже есть. |