Изменить размер шрифта - +
 — Кир рассмеялся.

— Надеюсь превратить дом в нечто более милое.

— Докажи мне, что моя спальня не на одном этаже с тобой.

— Легко. — Он прошел по мраморному полу и отпер дверь, скрывающуюся за лестницей. — Ваша комната, миледи.

Касси помедлила, а затем решительно переступила порог. Гостиная имела размеры номера люкс в шикарном отеле, дальше следовали другие помещения: спальня, кухня, ванная…

— Это что?

— Твои апартаменты. Она уставилась на Кира.

— Ты серьезно?

— Если что-то понадобится, дай мне знать. Он звякнул огромным медным ключом. Такой она видела только в кино.

— Замок старый, — предупредил он, — но действует.

— Даже против вампиров?

Ага! Намек на улыбку, слабое предложение мира. Кир улыбнулся в ответ.

— Я отнесу чемодан в спальню…

— Держись подальше от моей спальни, О'Коннелл!

Кир бросил чемодан на пол и гордо прошествовал к выходу.

 

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

 

Кир стоял в кабинете около окна с чашкой горячего кофе в руках и смотрел на простирающуюся перед ним землю. Свою землю.

После трех изнуряющих месяцев работы без отдыха он наконец почувствовал, что «Оленья тропа» принадлежит ему. Иметь фамильный герб — прекрасно, но пропитать землю своим потом — гораздо важнее.

Кир сделал маленький глоток кофе.

«Оленья тропа» стала частью его самого.

Кир печально улыбнулся. Если бы его руки не кровоточили, он бы работал еще упорнее. Рабочие собирали урожай, срезая тяжелые гроздья. Ручной труд высоко ценится. Конечно, машины гораздо быстрее, но они могут повредить нежные ягоды.

Виноторговец, молчаливый калифорниец, выразил недоумение, когда увидел Кира в джинсах, свитере и рабочих ботинках в первый день сбора урожая.

— У нас много рабочих, мистер О'Коннелл, — вежливо сказал он.

— Кир, — ответил молодой человек. — Теперь есть еще один.

Он работал бок о бок со своей командой с утра до позднего вечера: собирал виноград, ставил тяжелые корзины в грузовики, управлял прессом. За неделю трудовой практики он узнал о винограде больше, чем за шесть месяцев корпения над книгами, и понял, что сдал экзамен, когда виноторговец предложил обучить его прививанию лозы.

Теперь он действительно чувствовал, что земля принадлежит ему… или, возможно, он ей.

Он был счастлив, счастливее, чем когда-либо, и работал упорнее, чем мог себе представить.

Он проводил ночи напролет за столом в кабинете, разрабатывая детальный план расширения рынка продаж «Оленьей тропы» и читая книги по виноградарству.

— Виноделие и выращивание винограда для вас, несведущих поклонников пива, непостижимо, — сказал он Каллену за обедом в Манхэттене.

— Да-а, — протянул брат, — та бутылочка красного, которую ты прислал мне…

— «Мерло».

— Бутылочка красного, — проурчал Каллен, — была неплоха, неплоха.

Они усмехнулись, поговорили немного о делах, и тут Каллен упомянул о своем друге, работающем в «Таймс».

— Они пишут о людях, которые изменили свою судьбу. — Каллен поднес бокал ко рту. — Тебе бы не хотелось пообщаться с ним?

— Ну… не знаю. Я еще новичок в этом бизнесе, дилетант.

— Кир, ты псих? — Каллен отодвинул тарелку в сторону. — У «Таймс» читателей больше, чем в Китае жителей.

— Да, и все же…

— Что? Тебе не нужна бесплатная реклама «Оленьей тропы»… и как его, название, ресторана?

— «Черный виноград».

Быстрый переход